←Prev   Ayah al-Mudathir (The Cloaked One, The Man Wearing a Cloak, The Clothed One) 74:50   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
as though they were terrified asse
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
as if they were spooked zebras
Safi Kaskas
as if they were panicked donkeys

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُّسْتَنفِرَة
Transliteration
Kaannahum humurun mustanfiratun
Transliteration-2
ka-annahum ḥumurun mus'tanfiratu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
As if they (were) donkeys frightened,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
as though they were terrified asse
M. M. Pickthall
As they were frightened asse
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
As if they were affrighted asses
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
as if they were spooked zebras
Safi Kaskas
as if they were panicked donkeys
Wahiduddin Khan
like frightened donkey
Shakir
As if they were asses taking frigh
Dr. Laleh Bakhtiar
as though they had been frightened donkeys
T.B.Irving
as if they were startled donkeys
Abdul Hye
As if they were frightened donkeys
The Study Quran
as if they were frightened asse
Dr. Kamal Omar
As if they (are) frightened donkey
Farook Malik
Like frightened donkey
Talal A. Itani (new translation)
As though they were panicked donkeys
Muhammad Mahmoud Ghali
As if they were stampeding reddish asses
Muhammad Sarwar
like frightened donkey
Muhammad Taqi Usmani
as if they were wild donkeys
Shabbir Ahmed
As if they were frightened zebras
Dr. Munir Munshey
As if they were startled donkeys
Syed Vickar Ahamed
As if they were frightened wild donkeys
Umm Muhammad (Sahih International)
As if they were alarmed donkey
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
They are like fleeing zebras
Abdel Haleem
like frightened asse
Abdul Majid Daryabadi
As though they were asses startled."
Ahmed Ali
As though they were frightened asse
Aisha Bewley
like panicked donkeys
Ali Ünal
As though they were frightened wild donkey
Ali Quli Qara'i
as if they were terrified asse
Hamid S. Aziz
As if they were frightened asse
Ali Bakhtiari Nejad
as if they are scared donkey
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
As if they were affrighted animals
Musharraf Hussain
Like frightened donkeys
Maududi
as though they were frightened wild asses
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
They are like fleeing zebras.
Mohammad Shafi
As if they were scared donkey

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
As if they are frightened asses.
Rashad Khalifa
Running like zebras.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
like startled wild donkey
Maulana Muhammad Ali
As if they were frightened asses
Muhammad Ahmed - Samira
As if they are frightened/running away donkeys
Bijan Moeinian
… who are running away from our admonitions&hellip
Faridul Haque
As if they were startled donkeys
Sher Ali
As if they were frightened asses
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
As if they were startled (wild) donkeys
Amatul Rahman Omar
(They behave) as if they were frightened donkeys (making others frightful too)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
As if they were frightened (wild) donkeys

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
as if they were startled asse
George Sale
as though they were timorous asse
Edward Henry Palmer
as though they were timid asse
John Medows Rodwell
As if they were affrighted asse
N J Dawood (2014)
like frightened asses

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
…as if they were frightened donkeys…
Ahmed Hulusi
They are like wild donkeys running about in fear!
Mir Aneesuddin
as if they are frightened asses,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
As if they were zebras

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
As if they were affrighted asses
OLD Literal Word for Word
As if they (were) donkeys frightened