←Prev   Ayah al-Mudathir (The Cloaked One, The Man Wearing a Cloak, The Clothed One) 74:44   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
and neither did we feed the needy
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
nor did we feed the poor.
Safi Kaskas
nor did we feed the poor.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ الْمِسْكِين
Transliteration
Walam naku nutAAimu almiskeena
Transliteration-2
walam naku nuṭ'ʿimu l-mis'kīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And not we used to feed the poor,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
and neither did we feed the needy
M. M. Pickthall
Nor did we feed the wretched
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"Nor were we of those who fed the indigent
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
nor did we feed the poor.
Safi Kaskas
nor did we feed the poor.
Wahiduddin Khan
and we did not feed the poor
Shakir
And we used not to feed the poor
Dr. Laleh Bakhtiar
and we were not those who feed the needy.
T.B.Irving
nor did we feed the needy.
Abdul Hye
nor we used to feed the poor,
The Study Quran
nor did we feed the indigent
Dr. Kamal Omar
and we used not to feed the indigent
Farook Malik
we did not use to feed the poor
Talal A. Itani (new translation)
Nor did we feed the destitute
Muhammad Mahmoud Ghali
And we did not feed the indigent
Muhammad Sarwar
nor did we feed the destitute
Muhammad Taqi Usmani
and we did not give food to the needy
Shabbir Ahmed
"Neither did we feed the hungry, nor did we take part in helping those who had lost their jobs, those whose businesses had stalled, and those whose hard-earned income was insufficient to meet their basic needs."
Dr. Munir Munshey
"Nor among those who fed (and cared for) the poor and the destitute."
Syed Vickar Ahamed
"Nor were we from those who fed the poor
Umm Muhammad (Sahih International)
Nor did we used to feed the poor
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
"And we did not feed the poor person."
Abdel Haleem
we did not feed the poor
Abdul Majid Daryabadi
And we have not been feeding the poor
Ahmed Ali
And did not feed the needy
Aisha Bewley
and we did not feed the poor.
Ali Ünal
"Nor did we use to feed the destitute
Ali Quli Qara'i
Nor did we feed the poor
Hamid S. Aziz
"And we used not to feed the poor
Ali Bakhtiari Nejad
and we were not feeding the poor
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
“Nor were we of those who fed the indigent
Musharraf Hussain
nor fed the needy,
Maududi
and we did not feed the poor
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"And we did not feed the poor person."
Mohammad Shafi
"And we were not among those who fed the poor;"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And we used not to feed the needy ones.
Rashad Khalifa
"We did not feed the poor.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and we did not feed the needy
Maulana Muhammad Ali
Nor did we feed the poor
Muhammad Ahmed - Samira
And we were not feeding the poorest of poor/poor oppressed
Bijan Moeinian
“We did not feed the poor people&rdquo
Faridul Haque
“Nor used to feed the needy.&rdquo
Sher Ali
`Nor did we feed the poor
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Nor did we feed the poor
Amatul Rahman Omar
`Nor did we feed the poor
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
"Nor we used to feed Al-Miskin (the poor)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
we fed not the needy
George Sale
neither did we feed the poor
Edward Henry Palmer
we didn't feed the poor
John Medows Rodwell
And we were not of those who fed the poor
N J Dawood (2014)
nor did we ever feed the destitute

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
“We did not feed the poor.
Ahmed Hulusi
“Nor did we feed the poor.”
Mir Aneesuddin
and we did not feed the poor
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
" Nor did we feed the indigent nor to benevolence did we submit"

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
"Nor were we of those who fed the indigent
OLD Literal Word for Word
And not we used to feed the poor