←Prev   Ayah al-Mudathir (The Cloaked One, The Man Wearing a Cloak, The Clothed One) 74:41   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
of those who were lost in sin
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
about the wicked ˹who will then be asked˺:
Safi Kaskas   
about those who forced others to reject Our messages,

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
عَنِ ٱلۡمُجۡرِمِینَ ۝٤١
Transliteration (2021)   
mā salakakum fī saqar
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
About the criminals,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
of those who were lost in sin
M. M. Pickthall   
Concerning the guilty
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And (ask) of the Sinners
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
about the wicked ˹who will then be asked˺:
Wahiduddin Khan   
about the sinners
Safi Kaskas   
about those who forced others to reject Our messages,
Dr. Laleh Bakhtiar   
about the ones who sin:
about the criminals:
About the guilty
Abdul Hye   
about the criminals. (They will say to them):
The Study Quran   
about the guilty
Talal Itani (2012)   
About the guilty
Talal Itani & AI (2024)   
About the criminals.
Dr. Kamal Omar   
unto the sinners
Dr. Munir Munshey   
The criminals
Syed Vickar Ahamed   
And (ask) of the sinners
Umm Muhammad (Sahih International)   
About the criminals
M. Farook Malik   
from the culprits
Muhammad Sarwar   
and will ask of the criminals
Muhammad Taqi Usmani   
about the guilty persons
Shabbir Ahmed   
Of those who used to steal the fruit of others' toil
Muhammad Mahmoud Ghali   
Concerning the criminals
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
About the criminals
Abdel Haleem   
about the guilty
Abdul Majid Daryabadi   
Concerning the culprits
Ahmed Ali   
Of evil-doers
Aisha Bewley   
ask the evildoers:
Ali Ünal   
About the disbelieving criminals, (and convey the answers they give)
Ali Quli Qara'i   
concerning the guilty
Hamid S. Aziz   
And ask the guilty
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Those who were corrupt
Ali Bakhtiari Nejad   
from the guilty ones:
Musharraf Hussain   
about the sinners:
about the guilty ones
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
About the criminals.
Mohammad Shafi   
The Sinners

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
From the culprits;
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
concerning the sinners
Maulana Muhammad Ali   
About the guilty
Muhammad Ahmed & Samira   
About the criminals/sinners
Bijan Moeinian   
…: “What brought you to Hell
Faridul Haque   
- From the guilty
Rashad Khalifa   
About the guilty.
Sher Ali   
From the guilty ones
Amatul Rahman Omar   
Of the guilty ones
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
About the evildoers
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
About Al-Mujrimoon (polytheists, criminals, disbelievers, etc.), (And they will say to them)

Non-Muslim and/or Orientalist works
N J Dawood (2014)   
ask the sinners
Arthur John Arberry   
concerning the sinners
George Sale   
concerning the wicked
Edward Henry Palmer   
about the sinners!
John Medows Rodwell   
shall ask of the wicked;

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
about the evildoers,
Munir Mezyed   
About the Ungodly Sinners (who will then be asked):
Sahib Mustaqim Bleher   
About the sinful,
Linda “iLHam” Barto   
…about the sinners.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
about the criminals:
Irving & Mohamed Hegab   
about the criminals:
Samy Mahdy   
About the Criminals.
Ahmed Hulusi   
The guilty ones:
Mir Aneesuddin   
about the criminals,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
With the wicked in their infernal abyss
The Wise Quran   
About the sinners.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And (ask) of the Sinners
OLD Literal Word for Word   
About the criminals
OLD Transliteration   
AAani almujrimeena