←Prev   Ayah al-Mudathir (The Cloaked One, The Man Wearing a Cloak, The Clothed One) 74:4   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
And thine inner self purify
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Purify your garments.
Safi Kaskas
purify your clothing and

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَثِيَابَكَ فَطَهِّر
Transliteration
Wathiyabaka fatahhir
Transliteration-2
wathiyābaka faṭahhi
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And your clothing purify,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
And thine inner self purify
M. M. Pickthall
Thy raiment purify
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And thy garments keep free from stain
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Purify your garments.
Safi Kaskas
purify your clothing and
Wahiduddin Khan
purify your garments
Shakir
And your garments do purify
Dr. Laleh Bakhtiar
and purify thy garments
T.B.Irving
purify your clothing
Abdul Hye
and purify your garments,
The Study Quran
Thy garments purify
Dr. Kamal Omar
And your garments: so cleanse (them
Farook Malik
purify your clothes
Talal A. Itani (new translation)
And purify your clothes
Muhammad Mahmoud Ghali
And so your clothes purify
Muhammad Sarwar
cleanse your clothes
Muhammad Taqi Usmani
and purify your clothes
Shabbir Ahmed
Keep a meticulous character! (Literally, purify your garments)
Dr. Munir Munshey
Cleanse and keep your clothes purified
Syed Vickar Ahamed
And keep your clothes cleansed
Umm Muhammad (Sahih International)
And your clothing purif
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And purify your outer garments
Abdel Haleem
cleanse yourself
Abdul Majid Daryabadi
And thine raiment purify
Ahmed Ali
Purify your inner self
Aisha Bewley
Purify your clothes.
Ali Ünal
And keep your clothing clean
Ali Quli Qara'i
and purify your cloak
Hamid S. Aziz
And your cloak do purify
Ali Bakhtiari Nejad
and cleanse your clothe
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And your garments, keep free from stain
Musharraf Hussain
Keep your clothes clean,
Maududi
and purify your robes
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And purify your garments.
Mohammad Shafi
And keep your garments clean

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And keep clean your clothes;
Rashad Khalifa
Purify your garment.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and purify your clothing
Maulana Muhammad Ali
And thy garments do purify
Muhammad Ahmed - Samira
And your clothes/garments , so purify/clean
Bijan Moeinian
And worship your Lord with a clean garment
Faridul Haque
And keep your clothes clean
Sher Ali
And thy clothes do thou purify
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And (always) keep your (visible and spiritual) attire purified and cleansed (as before)
Amatul Rahman Omar
And purify your clothes and your heart
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And your garments purify

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
thy robes purif
George Sale
And cleanse thy garments
Edward Henry Palmer
And thy garments purify
John Medows Rodwell
Thy raiment - purify it
N J Dawood (2014)
purify your garments

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
…and purify your garments.
Ahmed Hulusi
Purify your garments (consciousness – brain)!
Mir Aneesuddin
and then keep your clothes clean,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Cleanse your clothes and your heart and mind and imprint your deeds with wisdom and piety and resolution

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And thy garments keep free from stain
OLD Literal Word for Word
And your clothing purify