Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Mudathir 74:20 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ zoom
Transliteration Thumma qutila kayfa qaddara zoom
Transliteration-2 thumma qutila kayfa qaddara zoom
Literal
(Word by Word)
 Then may he be destroyed, how he plotted! zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad yea, he destroys himself, the way he meditates! zoom
M. M. Pickthall Again (self-)destroyed is he, how he planned! - zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Yea, Woe to him; How he plotted!- zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Yea, Woe to him; How he plotted!- zoom
Shakir Again, may he be cursed how he plotted; zoom
Wahiduddin Khan Let him be destroyed. How he calculated! zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Again, perdition to him! How he calculated! zoom
T.B.Irving once again, he will be killed just as he has measured things out! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab May he be condemned even more! How evil was what he determined! zoom
Safi Kaskas Then may he perish how he plotted. zoom
Abdul Hye  And (again) let him be cursed, how he plotted! zoom
The Study Quran then may he perish for how he determined! zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Then woe to him for how he thought. zoom
Abdel Haleem ferociously he plotted!–– zoom
Abdul Majid Daryabadi And again perish he! How maliciously he devised! zoom
Ahmed Ali May be then be accursed, how he plotted! zoom
Aisha Bewley Again curse him, how he considered! zoom
Ali Ünal Yea, may God preserve him from the evil eye! how he calculated! zoom
Ali Quli Qara'i Again, perish he, how he decided! zoom
Hamid S. Aziz Again, woe to him for how he plotted! zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Again, (Literally: Thereafter) may he be slain, how he determined! zoom
Muhammad Sarwar What an evil plan he has made! zoom
Muhammad Taqi Usmani Again, death unto him! How (bad) is the surmise he put forward! zoom
Shabbir Ahmed Again, he destroys himself, how he designs. zoom
Syed Vickar Ahamed And again let him be the cursed (one)! How he plotted! zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Then may he be destroyed [for] how he deliberated. zoom
Farook Malik Again, may he perish, how he plotted! zoom
Dr. Munir Munshey Once again, damned is he! What a plot he hatched! zoom
Dr. Kamal Omar Again, he has been destroyed.How he assessed (and plotted)? zoom
Talal A. Itani (new translation) Again: may he perish, how he analyzed. zoom
Maududi Again, ruin seize him, how did he hatch a scheme? zoom
Ali Bakhtiari Nejad Then (again), death to him, how did he calculate? zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Yes, woe to him, how he plotted. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Then woe to him for how he thought. zoom
Mohammad Shafi Again, be he destroyed — how [very wrongfully] did he decide! zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Shame and disgrace. zoom
Faridul Haque Again accursed be he, how evilly did he decide! zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Again, death seized him, how was his determining! zoom
Maulana Muhammad Ali Again, may he be destroyed how he determined! zoom
Muhammad Ahmed - Samira Then was killed (punished) how he evaluated/estimated. zoom
Sher Ali Ruin seize him again ! how he calculated ! zoom
Rashad Khalifa Miserable indeed is what he decided. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Again, be he cursed, how he determined; zoom
Amatul Rahman Omar Again ruin seize him! how (maliciously) he planned, zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Let again (Allah’s) curse be on him! How he plotted! zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And once more let him be cursed, how he plotted! zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Again, death seize him, how he determined! zoom
Edward Henry Palmer Again, may he be killed, - how he planned! zoom
George Sale And again, may he be cursed: How maliciously hath he prepared the same! zoom
John Medows Rodwell Again, may he be cursed! How he planned! zoom
N J Dawood (2014) Again, confound him, how he schemed! zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim and woe indeed will he be for the way he pondered and planned. zoom
Mir Aneesuddin again be he killed, how he made a programme. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...