Generally Accepted Translations of the Meaning
Behold, [when Our messages are conveyed to one who is bent on denying the truth,] he reflects and meditates [as to how to disprove them] –
M. M. Pickthall
For lo! he did consider; then he planned
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
For he thought and he plotted;
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
for he contemplated and determined ˹a degrading label for the Quran˺.
He reflected and plotted.
For he thought and he plotte
Surely he reflected and guessed
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, he deliberated and calculated.
Let him think things over and measure them out.
surely, he thought and plotted.
The Study Quran
Truly he reflected and determined
Dr. Kamal Omar
Surely, he thought over and assessed (a plan against
M. Farook Malik
surely he pondered and devised a plot
Talal A. Itani (new translation)
He thought and analyzed
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely he did think and he determined
He planned and plotted
Muhammad Taqi Usmani
He pondered and surmised
For, behold, he thought, and he designed
Dr. Munir Munshey
Indeed, he pondered and plotted
Syed Vickar Ahamed
Verily, he thought and he plotted—
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, he thought and deliberated
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
He thought and he analyzed
He planned and plotted–&ndash
Abdul Majid Daryabadi
Verily he considered, and devised
For he had thought and calculated
He reflected and considered.
He pondered and he calculated (how he could disprove the Qur’an in people’s sight)
Ali Quli Qara'i
Indeed he reflected and decided
Hamid S. Aziz
Surely he reflected and then plotted
Ali Bakhtiari Nejad
Indeed, he thought and calculated.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
For he thought and he plotted
He thought and plotted.
He reflected and then hatched a scheme
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He thought and he analyzed.
He did indeed think and decide
Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Certainly, he reflected and determined;
For he reflected, then decided.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He reflected, and then determine
Maulana Muhammad Ali
Surely he reflected and determined
Muhammad Ahmed & Samira
That he truly thought, and he evaluated/estimated
He is the same person who listened to My revelations and then came up with a plan to make fun of it
Indeed he thought, and inwardly decided
Lo ! he reflected and calculated
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Surely, he reflected and devised a plot
Amatul Rahman Omar
Lo! he pondered and planned
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Verily, he thought and plotted