←Prev   Ayah al-Mudathir (The Cloaked One, The Man Wearing a Cloak, The Clothed One) 74:12   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and to whom I have granted resources vast
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and granted him abundant wealth,
Safi Kaskas   
to whom I gave great wealth,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏وَجَعَلْتُ لَهُۥ مَالًۭا مَّمْدُودًۭا ‎
Transliteration (2021)   
wajaʿaltu lahu mālan mamdūda
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And I granted to him wealth extensive,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and to whom I have granted resources vast
M. M. Pickthall   
And then bestowed upon him ample means
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
To whom I granted resources in abundance
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and granted him abundant wealth,
Safi Kaskas   
to whom I gave great wealth,
Wahiduddin Khan   
and to whom I have granted resources in abundance
Shakir   
And give him vast riches
Dr. Laleh Bakhtiar   
I assigned to him the spreading out of wealth
T.B.Irving   
to whom I have granted ample wealth
Abdul Hye   
and Allah granted him abundant resources,
The Study Quran   
and to whom I gave vast wealth
Dr. Kamal Omar   
and sanctioned for him extended provision
Farook Malik   
I gave him abundant resources
Talal A. Itani (new translation)   
And gave him vast wealth
Muhammad Mahmoud Ghali   
And set up (Literally: made) for him extensive wealth
Muhammad Sarwar   
and whom I have granted abundant wealt
Muhammad Taqi Usmani   
and gave him extensive wealth
Shabbir Ahmed   
And then granted him abundant wealth and resources. (73:11)
Dr. Munir Munshey   
And, I granted him wealth (and resources) in abundance
Syed Vickar Ahamed   
And then to whom I (reference to Allah, have) granted resources in plenty
Umm Muhammad (Sahih International)   
And to whom I granted extensive wealt
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And I gave him abundant wealth
Abdel Haleem   
then gave vast wealth
Abdul Majid Daryabadi   
And for whom I appointed wealth extended
Ahmed Ali   
And gave him abundant wealt
Aisha Bewley   
him to whom I have given great wealth
Ali Ünal   
And I enabled for him abundant wealth
Ali Quli Qara'i   
and then furnished him with extensive means
Hamid S. Aziz   
And gave vast riches
Ali Bakhtiari Nejad   
and I gave him plenty of wealt
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
To whom I granted resources in abundance
Musharraf Hussain   
I gave him loads of wealth,
Maududi   
whom I have endowed with abundant riches
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And I gave him abundant wealth.
Mohammad Shafi   
And I created for him resources in abundanc

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And bestowed him ample wealth.;
Rashad Khalifa   
I provided him with lots of money.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
and designated for him ample wealth
Maulana Muhammad Ali   
And gave him vast riches
Muhammad Ahmed - Samira   
And I made/put for him extended/spread possessions/property
Bijan Moeinian   
The same creature that I provided him with so much resources
Faridul Haque   
And gave him vast wealth
Sher Ali   
And I gave him abundant wealth
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And I provided him wealth in abundance
Amatul Rahman Omar   
To whom I gave abundant wealth
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And then granted him resources in abundance

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and appointed for him ample wealt
George Sale   
on whom I have bestowed abundant riches
Edward Henry Palmer   
and for whom I have made extensive wealth
John Medows Rodwell   
And on whom I have bestowed vast riches
N J Dawood (2014)   
and endowed with vast riche

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
I granted him abundant resources…
Irving & Mohamed Hegab   
to whom then I have granted ample wealth
Ahmed Hulusi   
The one whom I granted wealth;
Mir Aneesuddin   
and assigned to him extensive wealth
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
Then in affluence did I accord him wealth and abounding resources

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
To whom I granted resources in abundance
OLD Literal Word for Word   
And I granted to him wealth extensive