←Prev   Ayah al-Mudathir (The Cloaked One, The Man Wearing a Cloak, The Clothed One) 74:12   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and to whom I have granted resources vast
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and granted him abundant wealth,
Safi Kaskas   
to whom I gave great wealth,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَجَعَلۡتُ لَهُۥ مَالࣰا مَّمۡدُودࣰا ۝١٢
Transliteration (2021)   
wajaʿaltu lahu mālan mamdūda
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And I granted to him wealth extensive,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and to whom I have granted resources vast
M. M. Pickthall   
And then bestowed upon him ample means
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
To whom I granted resources in abundance
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and granted him abundant wealth,
Safi Kaskas   
to whom I gave great wealth,
Wahiduddin Khan   
and to whom I have granted resources in abundance
Shakir   
And give him vast riches
Dr. Laleh Bakhtiar   
I assigned to him the spreading out of wealth
T.B.Irving   
to whom I have granted ample wealth
Abdul Hye   
and Allah granted him abundant resources,
The Study Quran   
and to whom I gave vast wealth
Dr. Kamal Omar   
and sanctioned for him extended provision
M. Farook Malik   
I gave him abundant resources
Talal A. Itani (new translation)   
And gave him vast wealth
Muhammad Mahmoud Ghali   
And set up (Literally: made) for him extensive wealth
Muhammad Sarwar   
and whom I have granted abundant wealt
Muhammad Taqi Usmani   
and gave him extensive wealth
Shabbir Ahmed   
And then granted him abundant wealth and resources. (73:11)
Dr. Munir Munshey   
And, I granted him wealth (and resources) in abundance
Syed Vickar Ahamed   
And then to whom I (reference to Allah, have) granted resources in plenty
Umm Muhammad (Sahih International)   
And to whom I granted extensive wealt
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And I gave him abundant wealth
Abdel Haleem   
then gave vast wealth
Abdul Majid Daryabadi   
And for whom I appointed wealth extended
Ahmed Ali   
And gave him abundant wealt
Aisha Bewley   
him to whom I have given great wealth
Ali Ünal   
And I enabled for him abundant wealth
Ali Quli Qara'i   
and then furnished him with extensive means
Hamid S. Aziz   
And gave vast riches
Ali Bakhtiari Nejad   
and I gave him plenty of wealth
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
To whom I granted resources in abundance
Musharraf Hussain   
I gave him loads of wealth,
Maududi   
whom I have endowed with abundant riches
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And I gave him abundant wealth.
Mohammad Shafi   
And I created for him resources in abundanc

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And bestowed him ample wealth.;
Rashad Khalifa   
I provided him with lots of money.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
and designated for him ample wealth
Maulana Muhammad Ali   
And gave him vast riches
Muhammad Ahmed & Samira   
And I made/put for him extended/spread possessions/property
Bijan Moeinian   
The same creature that I provided him with so much resources
Faridul Haque   
And gave him vast wealth
Sher Ali   
And I gave him abundant wealth
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And I provided him wealth in abundance
Amatul Rahman Omar   
To whom I gave abundant wealth
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And then granted him resources in abundance

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and appointed for him ample wealt
George Sale   
on whom I have bestowed abundant riches
Edward Henry Palmer   
and for whom I have made extensive wealth
John Medows Rodwell   
And on whom I have bestowed vast riches
N J Dawood (2014)   
and endowed with vast riche

New, Partial, or In Progress Translations
Munir Mezyed   
And granted him extensive wealth
Sahib Mustaqim Bleher   
And gave him wealth in abundance,
Linda “iLHam” Barto   
I granted him abundant resources…
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
and to whom I gave vast wealth
Irving & Mohamed Hegab   
to whom then I have granted ample wealth
Samy Mahdy   
And I set up an extended money for him.
Ahmed Hulusi   
The one whom I granted wealth;
Mir Aneesuddin   
and assigned to him extensive wealth
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Then in affluence did I accord him wealth and abounding resources

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
To whom I granted resources in abundance
OLD Literal Word for Word   
And I granted to him wealth extensive
OLD Transliteration   
WajaAAaltu lahu malan mamdoodan