←Prev   Ayah al-Mudathir (The Cloaked One, The Man Wearing a Cloak, The Clothed One) 74:10   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
not of ease, for all who [now] deny the truth
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
far from easy for the disbelievers.
Safi Kaskas
not easy for the unbelievers.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
عَلَى الْكَافِرِينَ غَيْرُ يَسِير
Transliteration
AAala alkafireena ghayru yaseerin
Transliteration-2
dharnī waman khalaqtu waḥīda
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
For the disbelievers - not easy.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
not of ease, for all who [now] deny the truth
M. M. Pickthall
Not of ease, for disbelievers
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Far from easy for those without Faith
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
far from easy for the disbelievers.
Safi Kaskas
not easy for the unbelievers.
Wahiduddin Khan
It will not be easy for those who deny the truth
Shakir
For the unbelievers, anything but easy
Dr. Laleh Bakhtiar
and not easy for the ones who are ungrateful.
T.B.Irving
anything but easy on disbelievers!
Abdul Hye
not easy for the disbelievers.
The Study Quran
for the disbelievers, not of ease
Dr. Kamal Omar
for the disbelievers, not (at all) an easy one
Farook Malik
not easy for the disbelievers
Talal A. Itani (new translation)
For the disbelievers—not easy
Muhammad Mahmoud Ghali
For the disbelievers, other than being easy
Muhammad Sarwar
and for the disbelievers, in particular, it will not be at all easy
Muhammad Taqi Usmani
not easy for the disbelievers
Shabbir Ahmed
Not of ease, for all who deny the Truth
Dr. Munir Munshey
Not at all an easy day for the unbelievers
Syed Vickar Ahamed
Far from being easy for the disbelievers
Umm Muhammad (Sahih International)
For the disbelievers - not easy
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Upon the rejecters it will not be easy
Abdel Haleem
They will have no ease
Abdul Majid Daryabadi
For the infidels, not easy
Ahmed Ali
Dolorous for the unbelievers
Aisha Bewley
not easy for the kafirun.
Ali Ünal
For the unbelievers, not easy
Ali Quli Qara'i
not at all easy for the faithless
Hamid S. Aziz
Far from easy for the unbelievers
Ali Bakhtiari Nejad
not easy upon the disbelievers
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Far from easy for those without faith
Musharraf Hussain
not at all easy for the disbelievers
Maududi
not an easy day for the unbelievers
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Upon the rejecters it will not be easy.
Mohammad Shafi
Not [at all] an easy day for those who suppress the Truth

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
For the infidels it is not easy.
Rashad Khalifa
For the disbelievers, not easy.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and it will not be easy for the unbelievers
Maulana Muhammad Ali
For the disbelievers, anything but easy
Muhammad Ahmed - Samira
On the disbelievers (it is)not easy
Bijan Moeinian
A hard Day for the disbelievers
Faridul Haque
Not easy upon the disbelievers
Sher Ali
For the disbelievers it will not be easy
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Not at all easy for the disbelievers
Amatul Rahman Omar
For the disbelievers it will not be easy (to behold the complete triumph of Truth)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Far from easy for the disbelievers

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
for the unbelievers not easy
George Sale
and uneasiness unto the unbelievers
Edward Henry Palmer
for the misbelievers aught but easy
John Medows Rodwell
A day, to the Infidels, devoid of ease
N J Dawood (2014)
and joyless day for the unbelievers

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
[It will be] far from easy, for the unbelievers.
Ahmed Hulusi
Not easy at all for those who deny (cover) the knowledge of the reality!
Mir Aneesuddin
it will not be easy for the infidels.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
So distressful to those who refused to acknowledge Allah and conform to His blessed will; a day fraught with pain and affliction

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Far from easy for those without Faith
OLD Literal Word for Word
For the disbelievers - not easy