←Prev   Ayah al-Muzammil (The Enshrouded One, Bundled Up, The Mantled One) 73:2   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
Keep awake [in prayer] at night, all but a small par
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Stand all night ˹in prayer˺ except a little—
Safi Kaskas
stay up during the night, except for a little,

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
قُمِ اللَّيْلَ إِلَّا قَلِيلً
Transliteration
Qumi allayla illa qaleelan
Transliteration-2
qumi al-layla illā qalīla
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Stand (in) the night, except a little,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
Keep awake [in prayer] at night, all but a small par
M. M. Pickthall
Keep vigil the night long, save a little
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Stand (to prayer) by night, but not all night,
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Stand all night ˹in prayer˺ except a little—
Safi Kaskas
stay up during the night, except for a little,
Wahiduddin Khan
stand up to pray tha
Shakir
Rise to pray in the night except a little
Dr. Laleh Bakhtiar
stand up during the night, but for a little part,
T.B.Irving
stay up all night, except for a little while:
Abdul Hye
Stand to pray all night, except a little,
The Study Quran
Stand vigil at night, save a little
Dr. Kamal Omar
Keep standing (in Prayer) through the night except a small portion (which you may utilize for rest and sleep)
Farook Malik
Stand in prayers at night, but not the whole night
Talal A. Itani (new translation)
Stay up during the night, except a little
Muhammad Mahmoud Ghali
Rise up (to pray during) the night, except a little
Muhammad Sarwar
worship (God) for a few hours at night
Muhammad Taqi Usmani
stand at night (for prayer) except a little_
Shabbir Ahmed
Stay vigilant even by night, and never fall short on it
Dr. Munir Munshey
(Arise and) stand (in ´salat´) during the night, save a little while
Syed Vickar Ahamed
Stand up (in prayer) by night, except a little (less)&mdash
Umm Muhammad (Sahih International)
Arise [to pray] the night, except for a little
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Stand the night except for a little
Abdel Haleem
Stay up throughout the night, all but a small part of it
Abdul Majid Daryabadi
Stay up the night long save a little
Ahmed Ali
Keep watch all the night except some
Aisha Bewley
stay up at night, except a little,
Ali Ünal
Rise to keep vigil at night, except a little
Ali Quli Qara'i
Stand vigil through the night, except a little
Hamid S. Aziz
Rise to pray in the night except a little (or but not all night)
Ali Bakhtiari Nejad
get up at night, except a little
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Arise at night, but not all night
Musharraf Hussain
Pray standing during the night for a little while;
Maududi
Stand up in Prayer by night, all but a small part of it
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Stand the night except for a little.
Mohammad Shafi
Keep up at night, but a little

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Stand praying at night except a small portion thereof.
Rashad Khalifa
Meditate during the night, except rarely.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
rise (to pray) the night except a little
Maulana Muhammad Ali
Rise to pray by night except a little
Muhammad Ahmed - Samira
Stand the night except little
Bijan Moeinian
Rise to worship your Lord at night;…. half of the night, a little bit more or a little bit less…
Faridul Haque
Stand up for worship during the night, except for some part of it
Sher Ali
Stand up in Prayer at night except a small portion thereof
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Rise and stand (in Prayer) at night but (for) a short while
Amatul Rahman Omar
Stand up (in Prayer) at night except for a small portion of it
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Stand (to pray) all night, except a little

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
keep vigil the night, except a littl
George Sale
arise to prayer, and continue therein during the night
Edward Henry Palmer
rise by night except a little
John Medows Rodwell
Stand up all night, except a small portion of it, for prayer
N J Dawood (2014)
keep vigil all night, save for a few hours

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
…stand by night [in prayer], except a little.
Ahmed Hulusi
Arise in the night, except for a little;
Mir Aneesuddin
Rise (to pray in) the night except a little,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Stand fair by night except for a little

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Stand (to prayer) by night, but not all night,
OLD Literal Word for Word
Stand (in) the night, except a little