←Prev   Ayah al-Muzammil (The Enshrouded One, Bundled Up, The Mantled One) 73:12   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
for, behold, heavy fetters [await them] with Us, and a blazing fire
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
˹For˺ We certainly have shackles, a ˹raging˺ Fire,
Safi Kaskas
We have shackles and Hell

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
إِنَّ لَدَيْنَا أَنكَالًا وَجَحِيمً
Transliteration
Inna ladayna ankalan wajaheeman
Transliteration-2
inna ladaynā ankālan wajaḥīma
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Indeed, with Us (are) shackles and burning fire,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
for, behold, heavy fetters [await them] with Us, and a blazing fire
M. M. Pickthall
Lo! with Us are heavy fetters and a raging fire
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
With Us are Fetters (to bind them), and a Fire (to burn them)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
˹For˺ We certainly have shackles, a ˹raging˺ Fire,
Safi Kaskas
We have shackles and Hell
Wahiduddin Khan
We have in store for them heavy fetters and a blazing Fire
Shakir
Surely with Us are heavy fetters and a flaming fire
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, with Us are shackles and hellfire
T.B.Irving
Before us there lie fetters and Hades,
Abdul Hye
Surely, We have fetters (in store to bind them) and a raging fire,
The Study Quran
Truly with Us are fetters and Hellfire
Dr. Kamal Omar
Surely, with Us are fetters, and a raging Fire
Farook Malik
We have in store for them heavy fetters and a blazing fire
Talal A. Itani (new translation)
With Us are shackles, and a Fierce Fire
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely, close to Us are manacles and a (raging) Hell
Muhammad Sarwar
We have prepared for them fetters, flaming fire
Muhammad Taqi Usmani
Surely with Us are fetters and flaming fire
Shabbir Ahmed
Behold, with Us are shackles and a blazing Fire
Dr. Munir Munshey
For them, We have shackles and the raging fire (and)
Syed Vickar Ahamed
With Us are shackles (to bind them), and a Fire (to burn them)
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, with Us [for them] are shackles and burning fir
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
We have with Us chains and a raging fire
Abdel Haleem
We have fetters, a blazing fire
Abdul Majid Daryabadi
Verily with us are heavy fetters and Scorch
Ahmed Ali
Verily We shall have fetters with Us, and a roaring furnace
Aisha Bewley
With Us there are shackles and a Blazing Fire
Ali Ünal
We have (in store for the likes of them) heavy fetters and a Blazing Flame
Ali Quli Qara'i
Indeed with Us are heavy fetters and a fierce fire
Hamid S. Aziz
Surely with Us are heavy fetters and a raging fire
Ali Bakhtiari Nejad
Indeed there is shackles and hellfire with Us
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
With Us are shackles, a fire
Musharraf Hussain
Indeed, We have prepared chains, a blazing Fire,
Maududi
We have heavy fetters and a blazing Fire in store for them
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
We have with Us chains and a raging fire.
Mohammad Shafi
Certainly indeed, We have for them heavy fetters and a blazing Fire

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly, We have heavy fetters and raging fire.
Rashad Khalifa
We have severe punishments, and Hell.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
We have fetters (for them) and a blazing fire
Maulana Muhammad Ali
Surely with Us are heavy fetters and a flaming Fire
Muhammad Ahmed - Samira
That truly shackles and Hell (is) at Us
Bijan Moeinian
The fait of those who reject is chains around their neck & feet and blazing fire (in which they will be thrown.
Faridul Haque
Indeed We have heavy fetters and a blazing fire
Sher Ali
Surely, with US are heavy fetters and a raging fire
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Surely, We have heavy shackles and the Blazing Fire (of Hell)
Amatul Rahman Omar
We have (a variety of) fetters ready (to bind them with) and a raging Fire (to throw them into)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Verily, with Us are fetters (to bind them), and a raging Fire

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
for with Us there are fetters, and a furnace
George Sale
Verily with Us are heavy fetters, and a burning fire
Edward Henry Palmer
Verily, with us are heavy fetters and hell-fire
John Medows Rodwell
For with Us are strong fetters, and a flaming fire
N J Dawood (2014)
We have in store for them heavy fetters and a blazing fire

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
With Us are restraints and a fire,…
Ahmed Hulusi
Indeed, there are chains and Hellfire with us.
Mir Aneesuddin
Certainly, with Us are heavy fetters and hell fire
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
We have all sorts of fetters, chains and shackles for the feet to impose restraint, confinement and defeat

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
With Us are Fetters (to bind them), and a Fire (to burn them)
OLD Literal Word for Word
Indeed, with Us (are) shackles and burning fire