←Prev   Ayah al-Muzammil (The Enshrouded One, Bundled Up, The Mantled One) 73:11   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
And leave Me alone [to deal] with those who give the lie to the truth - those who enjoy the blessings of life [without any thought of God] - and bear thou with them for a little while
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And leave to Me the deniers—the people of luxury—and bear with them for a little while.
Safi Kaskas
and leave those who deny the truth and live in luxury to Me. Just bear with them a little longer;

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَذَرْنِي وَالْمُكَذِّبِينَ أُولِي النَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيلً
Transliteration
Watharnee waalmukaththibeena olee alnnaAAmati wamahhilhum qaleelan
Transliteration-2
wadharnī wal-mukadhibīna ulī l-naʿmati wamahhil'hum qalīla
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And leave Me and the deniers, possessors (of) the ease, and allow them respite - a little.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
And leave Me alone [to deal] with those who give the lie to the truth - those who enjoy the blessings of life [without any thought of God] - and bear thou with them for a little while
M. M. Pickthall
Leave Me to deal with the deniers, lords of ease and comfort (in this life); and do thou respite them awhile
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And leave Me (alone to deal with) those in possession of the good things of life, who (yet) deny the Truth; and bear with them for a little while
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And leave to Me the deniers—the people of luxury—and bear with them for a little while.
Safi Kaskas
and leave those who deny the truth and live in luxury to Me. Just bear with them a little longer;
Wahiduddin Khan
Leave it to Me to deal with the deniers, who live a life of comfort, and bear with them a little longer
Shakir
And leave Me and the rejecters, the possessors of ease and plenty, and respite them a little
Dr. Laleh Bakhtiar
Forsake to Me the ones who deny, those imbued with prosperity and respite them for a little.
T.B.Irving
Let Me deal with rejectors who are enjoying their leisure; put up with them for a while.
Abdul Hye
And leave Me alone to deal with the deniers who are in possession of good things of life. Give them respite for a little while.
The Study Quran
Leave to Me the deniers living in luxury, and be gentle with them for a while
Dr. Kamal Omar
And leave Me and the deniers who possess luxuries, and grant them respite for a while (i.e., till death approaches them and then they await the Accountability)
Farook Malik
Let me deal with rejecters who are enjoying the comforts of this life, so put up with them for a while
Talal A. Itani (new translation)
And leave Me to those who deny the truth, those of luxury, and give them a brief respite
Muhammad Mahmoud Ghali
And leave Me away (to deal) with the beliers, the ones endowed with (earthly) comfort, and give them more leisure for a little (while)
Muhammad Sarwar
Leave the prosperous disbelievers to Me and give them respite for a little while
Muhammad Taqi Usmani
And leave Me alone (to deal) with the deniers, the people of luxury, and give them respite for a while
Shabbir Ahmed
And leave the deniers of the Truth unto Me - these 'masters of luxury'. And you give them some time
Dr. Munir Munshey
And, leave Me to handle (all) those who deny (the truth), those (who happen to be) living in peace and comfort. Let them, for a while
Syed Vickar Ahamed
And leave Me Alone to deal with those in possession of the good things of life, who (still) reject the Truth; And (patiently) give them respite for a little while
Umm Muhammad (Sahih International)
And leave Me with [the matter of] the deniers, those of ease [in life], and allow them respite a little
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And leave Me to deal with the deniers who have been given the good things, and give them time for a while
Abdel Haleem
and leave to Me those who deny the truth and live in luxury. Bear with them for a little while
Abdul Majid Daryabadi
And let Me alone with the beliers, owners of ease: and respite thou them a little
Ahmed Ali
Leave those to Me who deny, the lovers of ease and comfort; and bear with them for a while
Aisha Bewley
Leave the deniers, who live a life of ease, to Me, alone, and tolerate them a little longer.
Ali Ünal
And leave Me alone to deal with those who enjoy God’s worldly blessings and yet obstinately persist in denying (Our Revelations), and grant them respite for a little while
Ali Quli Qara'i
Leave Me [to deal] with the deniers, the opulent, and give them a little respite
Hamid S. Aziz
And leave Me to deal with the rejecters, the possessors of ease and plenty, and bear with them a little
Ali Bakhtiari Nejad
And leave Me and the deniers who have the good life, and give them a little time
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And leave Me with those in possession of the good things in life who deny the truth, and bear with them for a little while
Musharraf Hussain
Leave Me to deal with the deniers who selfishly enjoy comfort, and bear with them for a little while.
Maududi
Leave it to Me to deal with the affluent ones who give the lie (to the Truth), and bear with them for a while
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And leave Me to deal with the deniers who have been given the good things, and give them time for a while.
Mohammad Shafi
And leave it to Me, and those who deny the Truth, living a life of comfort! And give them a little respite

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And leave to Me those beliers the rich ones and give them a little time.
Rashad Khalifa
And let Me deal with the rejectors, who have been generously blessed; just give them a little time.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Leave to Me those who belie, those who lead a life of pleasure, and bear with them yet a little while
Maulana Muhammad Ali
And leave Me and the deniers, possessors of plenty, and respite them a little
Muhammad Ahmed - Samira
And leave Me and the liars/deniers/falsifiers (owners) of the blessing/goodness , and delay them (a) little
Bijan Moeinian
And let me deal with those who reject my words (Qur’an). They have been showered with my blessings so far; be patience with them for a while
Faridul Haque
And leave them to Me – these wealthy deniers – and give them some respite
Sher Ali
And leave ME alone with those who reject the truth, possessors of ease and plenty; and give them a little respite
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And leave Me (to deal) with the denying rich money-mongers (to take revenge). And give them a little respite (so that their evil deeds may cross the limit)
Amatul Rahman Omar
Leave Me to (deal with) those who belie (the truth) and who are possessors of ease and plenty. And give them a little respite
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And leave Me Alone to deal with the beliers (those who deny My Verses, etc.), and those who are in possession of good things of life. And give them respite for a little while

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
Leave Me to those who cry lies, those prosperous ones, and respite them a little
George Sale
And let Me alone with those who charge the Koran with falsehood, who enjoy the blessings of this life; and bear with them for a while
Edward Henry Palmer
And leave me and those who say it is a lie, who are possessed of comfort; and let them bide for a while
John Medows Rodwell
And let Me alone with the gainsayers, rich in the pleasures of this life; and bear thou with them yet a little while
N J Dawood (2014)
Leave to Me those that deny the Truth, those that enjoy the comforts of this life; bear with them yet a little while

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Leave to Me those who deny while possessing blessings. Tolerate them a while longer.
Ahmed Hulusi
Leave me (to deal alone) with those who deny in their abundance! Give them respite.
Mir Aneesuddin
And leave Me and the deniers, the possessors of favours (from Me) and give them a little time.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
and leave to Me the wealthy who deny Allah and lack the spiritual apprehension of divine truth and bear with them for a while and put them in respite

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And leave Me (alone to deal with) those in possession of the good things of life, who (yet) deny the Truth; and bear with them for a little while
OLD Literal Word for Word
And leave Me and the deniers, possessors (of) the ease, and allow them respite - a little