←Prev   Ayah al-Muzammil (The Enshrouded One, Bundled Up, The Mantled One) 73:1   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
O THOU enwrapped one
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
O you wrapped ˹in your clothes˺!
Safi Kaskas   
You who wraps himself [in his clothing],

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
یَـٰۤأَیُّهَا ٱلۡمُزَّمِّلُ ۝١
Transliteration (2021)   
yāayyuhā l-muzamil
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
O you who wraps himself!

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
O THOU enwrapped one
M. M. Pickthall   
O thou wrapped up in thy raiment
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
O thou folded in garments
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
O you wrapped ˹in your clothes˺!
Safi Kaskas   
You who wraps himself [in his clothing],
Wahiduddin Khan   
O you who are wrapped up in half the night or a little less than your mantle
Shakir   
O you who have wrapped up in your garments
Dr. Laleh Bakhtiar   
O thou, the one who is wrapped,
T.B.Irving   
You who are bundled up,
Abdul Hye   
O you wrapped in garments (Muhammad)!
The Study Quran   
O thou enwrapped
Dr. Kamal Omar   
O you Al-Muzzammil [a person who devotes himself (to the Scripture) in missionary spirit, and is a trainee student]
M. Farook Malik   
O Muzzammil (folded in garments - one of the nick names of the Prophet Muhammad)
Talal A. Itani (new translation)   
O you Enwrapped one
Muhammad Mahmoud Ghali   
O you enwrapped (in your raiment)
Muhammad Sarwar   
You, who have wrapped yourself up with a mantle
Muhammad Taqi Usmani   
O you, wrapped up in clothes
Shabbir Ahmed   
O You (Prophet) the great selector of companions, the best caravan leader
Dr. Munir Munshey   
Oh you, (Muhammad, SAW), bundled up in clothes
Syed Vickar Ahamed   
O you (Prophet! Clothed and) folded up in garments
Umm Muhammad (Sahih International)   
O you who wraps himself [in clothing]
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
O you cloaked one
Abdel Haleem   
You [Prophet], enfolded in your cloak
Abdul Majid Daryabadi   
O thou enwrapped
Ahmed Ali   
O YOU ENWRAPPED in the cloak (of Prophethood)
Aisha Bewley   
You who are enwrapped in your clothing!
Ali Ünal   
O you enwrapped one
Ali Quli Qara'i   
O you wrapped up in your mantle
Hamid S. Aziz   
O you wrapped up in your garment
Ali Bakhtiari Nejad   
You who have wrapped yourself (with your clothes),
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
O you who are covered
Musharraf Hussain   
The Enwrapped!
Maududi   
O you the (sleeping) enwrapped one
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
O you who are covered with your garments
Mohammad Shafi   
O you who are wrapped up [against cold or to go to sleep]

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
'O the enwrapped one!
Rashad Khalifa   
O you cloaked one.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
O you (Prophet Muhammad) wrapped
Maulana Muhammad Ali   
O thou covering thyself up
Muhammad Ahmed & Samira   
You, you the hiding/wrapped in clothes
Bijan Moeinian   
O’ (Mohammad) who are slipped into something comfortable at home and relax
Faridul Haque   
O the One Wrapped in piety! (Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him
Sher Ali   
O thou wrapped up in thy mantle
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
O mantled (Beloved!
Amatul Rahman Omar   
O you that have wrapped yourself up in robes (of Prophethood)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
O you wrapped in garments (i.e. Prophet Muhammad SAW)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
O thou enwrapped in thy robes
George Sale   
O thou wrapped up
Edward Henry Palmer   
O thou who art enwrapped
John Medows Rodwell   
O THOU ENFOLDED in thy mantle
N J Dawood (2014)   
YOU² THAT are wrapped up in your mantle

New, Partial, or In Progress Translations
Munir Mezyed   
O’ you who wrap himself in garments!
Sahib Mustaqim Bleher   
Oh you invested (with the mission),
Linda “iLHam” Barto   
O you shrouded in garments,…
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
O you enwrapped one,
Irving & Mohamed Hegab   
You who are bundled up,
Samy Mahdy   
O you The Enwrapped [in clothing].
Ahmed Hulusi   
O covered one (Muzammil)!
Mir Aneesuddin   
O you who are wrapped up in garments !
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
O you who are clothed in heavy attire and falling asleep

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
O thou folded in garments
OLD Literal Word for Word   
O you who wraps himself
OLD Transliteration   
Ya ayyuha almuzzammilu