Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
| Muhammad Asad | | O THOU enwrapped one! | |
M. M. Pickthall | | O thou wrapped up in thy raiment! | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | O thou folded in garments! | |
Yusuf Ali (Orig. 1938) | | O thou folded in garments! | |
Shakir | | O you who have wrapped up in your garments! | |
Wahiduddin Khan | | O you who are wrapped up in half the night or a little less than your mantle, | |
| Dr. Laleh Bakhtiar | | O thou, the one who is wrapped, | |
| T.B.Irving | | You who are bundled up, | |
| The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | O you wrapped ˹in your clothes˺! | |
| Safi Kaskas | | You who wraps himself [in his clothing], | |
| Abdul Hye | | O you wrapped in garments (Muhammad)! | |
| The Study Quran | | O thou enwrapped! | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | O you cloaked one. | |
Abdel Haleem | | You [Prophet], enfolded in your cloak! | |
Abdul Majid Daryabadi | | O thou enwrapped! | |
Ahmed Ali | | O YOU ENWRAPPED in the cloak (of Prophethood), | |
Aisha Bewley | | You who are enwrapped in your clothing! | |
Ali Ünal | | O you enwrapped one! | |
Ali Quli Qara'i | | O you wrapped up in your mantle! | |
Hamid S. Aziz | | O you wrapped up in your garment! | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | O you enwrapped (in your raiment). | |
Muhammad Sarwar | | You, who have wrapped yourself up with a mantle, | |
Muhammad Taqi Usmani | | O you, wrapped up in clothes, | |
Shabbir Ahmed | | O You (Prophet) the great selector of companions, the best caravan leader! | |
Syed Vickar Ahamed | | O you (Prophet! Clothed and) folded up in garments! | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | O you who wraps himself [in clothing], | |
Farook Malik | | O Muzzammil (folded in garments - one of the nick names of the Prophet Muhammad)! | |
| Dr. Munir Munshey | | Oh you, (Muhammad, SAW), bundled up in clothes! | |
| Dr. Kamal Omar | | O you Al-Muzzammil [a person who devotes himself (to the Scripture) in missionary spirit, and is a trainee student]! | |
| Talal A. Itani (new translation) | | O you Enwrapped one. | |
Maududi | | O you the (sleeping) enwrapped one! | |
| Ali Bakhtiari Nejad | | You who wrap yourself, | |
| A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | O you who are covered, | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | O you who are covered with your garments. | |
| Mohammad Shafi | | O you who are wrapped up [against cold or to go to sleep]! | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | O’ (Mohammad) who are slipped into something comfortable at home and relax. | |
| Faridul Haque | | O the One Wrapped in piety! (Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) | |
| Hasan Al-Fatih Qaribullah | | O you (Prophet Muhammad) wrapped, | |
Maulana Muhammad Ali | | O thou covering thyself up! | |
| Muhammad Ahmed - Samira | | You, you the hiding/wrapped in clothes. | |
Sher Ali | | O thou wrapped up in thy mantle, | |
Rashad Khalifa | | O you cloaked one. | |
| Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | 'O the enwrapped one! | |
Amatul Rahman Omar | | O you that have wrapped yourself up in robes (of Prophethood)! | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | O mantled (Beloved!) | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | O you wrapped in garments (i.e. Prophet Muhammad SAW)! | |