Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Muzammil 73:1 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic يَا أَيُّهَا الْمُزَّمِّلُ zoom
Transliteration Ya ayyuha almuzzammilu zoom
Transliteration-2 yāayyuhā l-muzamilu zoom
Literal
(Word by Word)
 O you who wraps himself! zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad O THOU enwrapped one! zoom
M. M. Pickthall O thou wrapped up in thy raiment! zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) O thou folded in garments! zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) O thou folded in garments! zoom
Shakir O you who have wrapped up in your garments! zoom
Wahiduddin Khan O you who are wrapped up in half the night or a little less than your mantle, zoom
Dr. Laleh Bakhtiar O thou, the one who is wrapped, zoom
T.B.Irving You who are bundled up, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab O you wrapped ˹in your clothes˺! zoom
Safi Kaskas You who wraps himself [in his clothing], zoom
Abdul Hye  O you wrapped in garments (Muhammad)! zoom
The Study Quran O thou enwrapped! zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) O you cloaked one. zoom
Abdel Haleem You [Prophet], enfolded in your cloak! zoom
Abdul Majid Daryabadi O thou enwrapped! zoom
Ahmed Ali O YOU ENWRAPPED in the cloak (of Prophethood), zoom
Aisha Bewley You who are enwrapped in your clothing! zoom
Ali Ünal O you enwrapped one! zoom
Ali Quli Qara'i O you wrapped up in your mantle! zoom
Hamid S. Aziz O you wrapped up in your garment! zoom
Muhammad Mahmoud Ghali O you enwrapped (in your raiment). zoom
Muhammad Sarwar You, who have wrapped yourself up with a mantle, zoom
Muhammad Taqi Usmani O you, wrapped up in clothes, zoom
Shabbir Ahmed O You (Prophet) the great selector of companions, the best caravan leader! zoom
Syed Vickar Ahamed O you (Prophet! Clothed and) folded up in garments! zoom
Umm Muhammad (Sahih International) O you who wraps himself [in clothing], zoom
Farook Malik O Muzzammil (folded in garments - one of the nick names of the Prophet Muhammad)! zoom
Dr. Munir Munshey Oh you, (Muhammad, SAW), bundled up in clothes! zoom
Dr. Kamal Omar O you Al-Muzzammil [a person who devotes himself (to the Scripture) in missionary spirit, and is a trainee student]! zoom
Talal A. Itani (new translation) O you Enwrapped one. zoom
Maududi O you the (sleeping) enwrapped one! zoom
Ali Bakhtiari Nejad You who wrap yourself, zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) O you who are covered, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) O you who are covered with your garments. zoom
Mohammad Shafi O you who are wrapped up [against cold or to go to sleep]! zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian O’ (Mohammad) who are slipped into something comfortable at home and relax. zoom
Faridul Haque O the One Wrapped in piety! (Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah O you (Prophet Muhammad) wrapped, zoom
Maulana Muhammad Ali O thou covering thyself up! zoom
Muhammad Ahmed - Samira You, you the hiding/wrapped in clothes. zoom
Sher Ali O thou wrapped up in thy mantle, zoom
Rashad Khalifa O you cloaked one. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) 'O the enwrapped one! zoom
Amatul Rahman Omar O you that have wrapped yourself up in robes (of Prophethood)! zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri O mantled (Beloved!) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali O you wrapped in garments (i.e. Prophet Muhammad SAW)! zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry O thou enwrapped in thy robes, zoom
Edward Henry Palmer O thou who art enwrapped! zoom
George Sale O thou wrapped up, zoom
John Medows Rodwell O THOU ENFOLDED in thy mantle, zoom
N J Dawood (2014) YOU² THAT are wrapped up in your mantle, zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim O you who are clothed in heavy attire and falling asleep: zoom
Mir Aneesuddin O you who are wrapped up in garments ! zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...