Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Jinn 72:4 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَأَنَّهُ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى اللَّهِ شَطَطًا zoom
Transliteration Waannahu kana yaqoolu safeehuna AAala Allahi shatatan zoom
Transliteration-2 wa-annahu kāna yaqūlu safīhunā ʿalā l-lahi shaṭaṭan zoom
Literal
(Word by Word)
 And that he used to speak - the foolish among us against Allah an excessive transgression. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad "'And [now we know] that the foolish among us were wont to say outrageous things about God, zoom
M. M. Pickthall And that the foolish one among us used to speak concerning Allah an atrocious lie. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) 'There were some foolish ones among us, who used to utter extravagant lies against Allah; zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) 'There were some foolish ones among us, who used to utter extravagant lies against God; zoom
Shakir And that the foolish amongst us used to forge extravagant things against Allah: zoom
Wahiduddin Khan And [now we know] that the foolish among us have been saying outrageous things about God. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar and yet a foolish one among us had been saying an outrageous lie about God! zoom
T.B.Irving Some fool among us has been saying outrageous things about God. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab and that the foolish of us used to utter ˹outrageous˺ falsehoods about Allah. zoom
Safi Kaskas But the fools among us had been saying outrageous things about God zoom
Abdul Hye  And the foolish among us have been uttering against Allah which was wrong and not right, zoom
The Study Quran Truly the fool among us has uttered outrages against God, zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) "And it was the foolish one amongst us who used to say lies about God." zoom
Abdel Haleem Outrageous things have been said about God by the foolish among us, zoom
Abdul Majid Daryabadi And the foolish among us were wont to forge lie against Allah exceedingly. zoom
Ahmed Ali Certainly the foolish among us say preposterous things of God. zoom
Aisha Bewley The fools among us have uttered a vile slander against Allah. zoom
Ali Ünal ‘And that the foolish among us uttered an enormity against God. zoom
Ali Quli Qara'i Indeed the foolish ones among us used to utter atrocious lies concerning Allah. zoom
Hamid S. Aziz "The foolish amongst us used to invent extravagant things against Allah: zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And that the foolish (ones) among us used to speak against Allah unjudiciously. zoom
Muhammad Sarwar The dimwit one (the devil) among us has been telling confused lies about God. zoom
Muhammad Taqi Usmani and that the fools among us used to attribute to Allah extremely absurd things, zoom
Shabbir Ahmed "And that the foolish among us uttered such outrageous lies about Allah." zoom
Syed Vickar Ahamed “ ‘And that the foolish ones among us, who used to say terrible and worst lies against Allah; zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And that our foolish one has been saying about Allah an excessive transgression. zoom
Farook Malik Some who are foolish among us have been uttering atrocious lies about Allah, zoom
Dr. Munir Munshey "The foolish among us, used to utter atrocious lies about Allah." zoom
Dr. Kamal Omar And that the foolish among us used to utter against Allah extravagant lies. zoom
Talal A. Itani (new translation) But the fools among us used to say nonsense about God. zoom
Maududi and that "the foolish among us have been wont to say outrageous things about Allah"; zoom
Ali Bakhtiari Nejad and that the fools among us used to say outrageous (lies) about God, zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “ ‘There were some foolish ones among us who used to speak elaborate lies against God. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) "And the foolish one among us used to say lies about God." zoom
Mohammad Shafi "`And that the foolish among us speak atrociously about Allah.'" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian “The Jinns hereby declare that they are ashamed of those jinns who have chosen to worship others beside their Creator.” zoom
Faridul Haque ‘And that the fool among us used to utter false exaggerations against Allah.’ zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah The ignorant fool among us has spoken outrageously against Allah, zoom
Maulana Muhammad Ali And the foolish among us used to forge extravagant lies against Allah: zoom
Muhammad Ahmed - Samira 'And that he, our ignorant/stupid/foolish was saying on (about) God excess of the limit .' zoom
Sher Ali `And that the foolish amongst us used to utter extravagant lies concerning ALLAH, zoom
Rashad Khalifa " `It is the foolish among us who used to utter such nonsense about GOD. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And that the fool among us used to utter extravagant words against Allah. zoom
Amatul Rahman Omar "And (we admit) that the foolish among us used to say many exaggerated and blasphemous things against Allah. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And that only a fool from amongst us used to utter things about Allah far from the truth, crossing bounds. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And that the foolish among us (i.e. Iblees (Satan) or the polytheists amongst the jinns) used to utter against Allah that which was wrong and not right. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry The fool among us spoke against God outrage, zoom
Edward Henry Palmer '"And, verily, a fool among us spake against God wide of the mark! zoom
George Sale Yet the foolish among us hath spoken that which is extremely false of God: zoom
John Medows Rodwell But the foolish among us hath spoken of God that which is unjust: zoom
N J Dawood (2014) The Blaspheming One among us has uttered a wanton falsehood against God, zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "Now we realize that AL-Shaytan (Satan) and the satanic among us have related to Allah defiant impiety and took delight in portraying falsehood", zoom
Mir Aneesuddin And the foolish among us used to say unjust (things) about Allah. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...