←Prev   Ayah al-Jinn (The Jinn) 72:15   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
but as for those who abandon themselves to wrongdoing - they are indeed but fuel for [the fires of] hell!’"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And as for the deviant, they will be fuel for Hell.’”
Safi Kaskas   
As for the transgressors, they will be firewood for Hell.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏وَأَمَّا ٱلْقَسِطُونَ فَكَانُوا۟ لِجَهَنَّمَ حَطَبًۭا ‎
Transliteration (2021)   
wa-ammā l-qāsiṭūna fakānū lijahannama ḥaṭaba
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And as for the unjust, they will be, for Hell, firewood."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
but as for those who abandon themselves to wrongdoing - they are indeed but fuel for [the fires of] hell!’"
M. M. Pickthall   
And as for those who are unjust, they are firewood for hell
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
'But those who swerve,- they are (but) fuel for Hell-fire'
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And as for the deviant, they will be fuel for Hell.’”
Safi Kaskas   
As for the transgressors, they will be firewood for Hell.
Wahiduddin Khan   
but those who are wrongdoers will become the fuel of Hell
Shakir   
And as to the deviators, they are fuel of hell
Dr. Laleh Bakhtiar   
As for the ones who swerve from justice, they had been as firewood for hell.
T.B.Irving   
while those who hold back will become kindling for Hell."
Abdul Hye   
as for the unjust deviators (from truth), they will be firewood for hell.
The Study Quran   
and as for the unjust, they are kindling for Hell.’
Dr. Kamal Omar   
And as for Al-Qasitun: so they became firewood (or fuel) for Hell
Farook Malik   
and those who have deviated from the truth will become the fuel for hell."
Talal A. Itani (new translation)   
But as for the compromisers—they will be firewood for Hell.''
Muhammad Mahmoud Ghali   
And as for the inequitable, then they are firewood for Hell."
Muhammad Sarwar   
However, the deviators from the Truth will be the fuel for hell"
Muhammad Taqi Usmani   
As for the unjust, they have become firewood for Hell
Shabbir Ahmed   
"And those who maintain a middle course (between the Right and the Wrong) - they are but fire-wood for the Hell."
Dr. Munir Munshey   
"Those who have deviated from the right path would serve as fuel (and firewood) for hell."
Syed Vickar Ahamed   
" ‘And those who wander away (from the right Path)— They (are only fuel for fire of Hell ’ "&mdash
Umm Muhammad (Sahih International)   
But as for the unjust, they will be, for Hell, firewood.
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And as for the compromisers, they are firewood for Hell
Abdel Haleem   
but those who go wrong will be fuel for Hellfire.” ’
Abdul Majid Daryabadi   
And as for the deviators, for Hell they shall be fuel
Ahmed Ali   
But those who are iniquitous will be fuel for Hell
Aisha Bewley   
the deviators will be firewood for Hellfire."´
Ali Ünal   
‘But as for those who have deviated into disobedience to God, they have become firewood for Hell.’"
Ali Quli Qara'i   
As for the perverse, they will be firewood for hell.” ’
Hamid S. Aziz   
"As for the deviators, they are the fuel of Hell:"
Ali Bakhtiari Nejad   
And as for the unjust, they are fuel for hell
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
“But those who stray, they are fuel for hellfire.
Musharraf Hussain   
The unjust shall be fuel for Hell.’”
Maududi   
but those who deviated from the Truth, will be the fuel for Hell."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And as for the compromisers, they are firewood for Hell.
Mohammad Shafi   
And those who are perverse, they are fuel for Hell-fire

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And as to the unjust, they became the fuels of Hell.
Rashad Khalifa   
As for the compromisers, they will be fuel for Gehenna.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
but those who have deviated shall become the fuel of Gehenna (Hell)
Maulana Muhammad Ali   
And as to deviators, they are fuel of hell
Muhammad Ahmed - Samira   
'And but the deviators/hardened , so they were/are to/for Hell fire wood/fuel .
Bijan Moeinian   
… they are on the right path. Those who have compromised, they will be used as a firewood for Hell.”
Faridul Haque   
‘And as for the unjust - they are the fuel of hell.’ ”
Sher Ali   
And those who deviate from the right course, they are the fuel of Hell
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And as for the wrongdoers, they will be the fuel of Hell.
Amatul Rahman Omar   
And that the deviators from the right course are the fuel of Gehenna
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And as for the Qasitoon (disbelievers who deviated from the Right Path), they shall be firewood for Hell

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
but as for those who have deviated, they have become firewood for Gehenna!"
George Sale   
But those who swerve from righteousness, shall be fuel for hell
Edward Henry Palmer   
and as for the trespassers they are fuel for hell."
John Medows Rodwell   
But they who go astray from it shall be fuel for Hell."
N J Dawood (2014)   
but those that do wrong shall become the fuel of Hell."‘

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
“‘But those who deviate are only fuel for Hell fire.’”
Irving & Mohamed Hegab   
while those who hold back will become kindling for Hell."
Ahmed Hulusi   
“But as for the wrongdoers who disobey the commands, they will be firewood for Hell!”
Mir Aneesuddin   
And as for those who are unjust, they are the fuel for hell.”
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
Those who swerve from the path of righteousness have been destined to be the fuel for Hell

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
'But those who swerve,- they are (but) fuel for Hell-fire'
OLD Literal Word for Word   
And as for the unjust, they will be, for Hell, firewood.