Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | and who have devised a most awesome blasphemy [against Thee], | |
M. M. Pickthall | | And they have plotted a mighty plot, | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | "And they have devised a tremendous Plot. | |
Yusuf Ali (Orig. 1938) | | "And they have devised a tremendous Plot. | |
Shakir | | And they have planned a very great plan. | |
Wahiduddin Khan | | and they have hatched a mighty plot, | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And they planned a magnificent plan. | |
T.B.Irving | | They have hatched a great plot | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | and who have devised a tremendous plot, | |
Safi Kaskas | | And they schemed outrageously. | |
Abdul Hye | | They have plotted a mighty plot, | |
The Study Quran | | And they devised a mighty plot, | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And they plotted a great plotting. | |
Abdel Haleem | | who have made a grand plan, | |
Abdul Majid Daryabadi | | And who have plotted a tremendous plot | |
Ahmed Ali | | And they contrived a plot of great magnitude, | |
Aisha Bewley | | They have hatched a mighty plot | |
Ali Ünal | | "And they have made tremendous schemes (to prevent my call and people’s acceptance of it). | |
Ali Quli Qara'i | | and they have devised an outrageous plot. | |
Hamid S. Aziz | | "And they devised a mighty plot. | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And they have schemed a heinous scheming; | |
Muhammad Sarwar | | They have arrogantly plotted evil plans against me, | |
Muhammad Taqi Usmani | | and they devised a mighty plot, | |
Shabbir Ahmed | | And they plot tremendous schemes. | |
Syed Vickar Ahamed | | "And they have planned a huge (and evil) plot. | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And they conspired an immense conspiracy. | |
Farook Malik | | They have devised an outrageous plot, | |
Dr. Munir Munshey | | "They have hatched a mighty awesome scheme." | |
Dr. Kamal Omar | | And they have devised an stratagem — a mighty plot. | |
Talal A. Itani (new translation) | | And they schemed outrageous schemes. | |
Maududi | | They contrived a plot of great magnitude. | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And they plotted a great plot. | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | “And they have devised a great plot. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And they plotted a great plotting. | |
Mohammad Shafi | | "And they plotted a great plot!" | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Their chiefs have already devised a vicious plan against them. | |
Faridul Haque | | “And they carried out a very sinister scheme.” | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | they have devised a mighty plot, | |
Maulana Muhammad Ali | | And they have planned a mighty plan. | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And they cheated/deceived , a great/magnified cheatery/deceit . | |
Sher Ali | | `And they planned a mighty plan.' | |
Rashad Khalifa | | "They schemed terrible schemes. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And they have plotted a tremendous plot. | |
Amatul Rahman Omar | | They have devised a mighty and heinous plan (against the Prophet), | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And they kept perpetrating huge frauds (to keep the common man in error). | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | "And they have plotted a mighty plot. | |