←Prev   Ayah Nuh (Noah) 71:19   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
"'And God has made the earth a wide expanse for you
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And Allah ˹alone˺ spread out the earth for you
Safi Kaskas
And God has spread the earth out for you

Listen: 
Did you notice?

Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ بِسَاطً
Transliteration
WaAllahu jaAAala lakumu al-arda bisatan
Transliteration-2
wal-lahu jaʿala lakumu l-arḍa bisāṭa
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And Allah made for you the earth an expanse,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
"'And God has made the earth a wide expanse for you
M. M. Pickthall
And Allah hath made the earth a wide expanse for yo
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"'And Allah has made the earth for you as a carpet (spread out)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And Allah ˹alone˺ spread out the earth for you
Safi Kaskas
And God has spread the earth out for you
Wahiduddin Khan
how God has spread the earth out for yo
Shakir
And Allah has made for you the earth a wide expanse
Dr. Laleh Bakhtiar
And how God made for you the earth as a carpet
T.B.Irving
"´God has laid the earth out as a carpet for you,
Abdul Hye
And Allah has made for you the earth as a wide sprea
The Study Quran
And God made the earth an open expanse for you
Dr. Kamal Omar
And Allah has made for you the earth wide spread and levelled
Farook Malik
Allah has made the earth for you as a wide expans
Talal A. Itani (new translation)
And God made the earth a spread for you
Muhammad Mahmoud Ghali
And Allah has the earth for you as an outspread (rug)
Muhammad Sarwar
God has spread out the eart
Muhammad Taqi Usmani
And Allah has made the earth a spread for you
Shabbir Ahmed
And Allah has made the earth a wide expanse for you
Dr. Munir Munshey
"Allah has laid the earth out for you as a wide expanse."
Syed Vickar Ahamed
" ‘And Allah has made the earth for you as a carpet (a wide expanse, spread out)
Umm Muhammad (Sahih International)
And Allah has made for you the earth an expans
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
"And God made the land for you as a plain."
Abdel Haleem
and how He has spread the Earth out for yo
Abdul Majid Daryabadi
And Allah hath made the earth Unto you an expanse
Ahmed Ali
God has made the earth for you a spreading
Aisha Bewley
Allah has spread the earth out as a carpet for you
Ali Ünal
‘God has made for you the earth a wide expanse
Ali Quli Qara'i
Allah has made the earth a vast expanse for yo
Hamid S. Aziz
"´And Allah has made for you the earth a wide expanse
Ali Bakhtiari Nejad
And God made the earth a widespread mat for you
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
“ ‘And God has made the earth a wide expanse for you
Musharraf Hussain
And Allah spread out the Earth for you,
Maududi
Allah has made the earth a wide expanse for yo
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"And God made the land for you as a plain.
Mohammad Shafi
And Allah has made the earth spread out for you

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And Allah has made the earth for you as a bed spreading.
Rashad Khalifa
GOD made the earth habitable for you.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Allah has made the earth spread out for yo
Maulana Muhammad Ali
And Allah has made the earth a wide expanse for you
Muhammad Ahmed - Samira
'And God made/put for you the earth/Planet Earth outstretched/widened .
Bijan Moeinian
God is the One Who has spread out the earth for you…
Faridul Haque
‘And it is Allah Who made the earth a bed for you.’
Sher Ali
`And ALLAH has made the earth for you a wide expanse
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And Allah has made the earth a vast expanse for you
Amatul Rahman Omar
`Allah has made the earth a vast expanse for you
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And Allah has made for you the earth wide spread (an expanse)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
And God has laid the earth for you as a carpet
George Sale
And God hath spread the earth as a carpet for you
Edward Henry Palmer
and God has made for you the earth a carpe
John Medows Rodwell
And God hath spread the earth for you like a carpet
N J Dawood (2014)
And God has made the earth a vast expanse for you

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
“‘Allah has made the earth like a carpet for you.
Ahmed Hulusi
“And Allah has made for you the earth an exhibition (living environment).”
Mir Aneesuddin
And Allah has made the earth a wide expanse for you,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
"how He outspread* for you the earth and carpeted it under your feet, and on it He raised mountains** stabilizing and concrete"

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
"'And God has made the earth for you as a carpet (spread out)
OLD Literal Word for Word
And Allah made for you the earth an expanse