←Prev   Ayah al-Ma`arij (The Ascending Stairways, The Ladders) 70:7   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
but, We see it as near
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
but We see it as inevitable.
Safi Kaskas
but We see it near.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَنَرَاهُ قَرِيبً
Transliteration
Wanarahu qareeban
Transliteration-2
wanarāhu qarība
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
But We see it near.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
but, We see it as near
M. M. Pickthall
While we behold it nigh
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But We see it (quite) near
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
but We see it as inevitable.
Safi Kaskas
but We see it near.
Wahiduddin Khan
but We see it near at hand
Shakir
And We see it nigh
Dr. Laleh Bakhtiar
but We see it as near at hand.
T.B.Irving
while We see it as nearby
Abdul Hye
but We see it quite near.
The Study Quran
but We see it as nigh
Dr. Kamal Omar
while We see it very near
Farook Malik
but We see it quite near
Talal A. Itani (new translation)
But We see it near
Muhammad Mahmoud Ghali
And We see it near
Muhammad Sarwar
but We see it to be very near
Muhammad Taqi Usmani
and We see it near
Shabbir Ahmed
But We see it near
Dr. Munir Munshey
While We see it close at hand
Syed Vickar Ahamed
But We see it (quite) near
Umm Muhammad (Sahih International)
But We see it [as] near
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And We see it as near
Abdel Haleem
but We know it to be close
Abdul Majid Daryabadi
And We behold it nigh
Ahmed Ali
But We see it very near
Aisha Bewley
but We see it as very close.
Ali Ünal
But We see it as (certain to come and) near at hand
Ali Quli Qara'i
and We see it to be near
Hamid S. Aziz
And We see it nigh
Ali Bakhtiari Nejad
while We see it near
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
But We see it as near
Musharraf Hussain
yet We know it is near.
Maududi
while We think that it is near at hand
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And We see it as near
Mohammad Shafi
And We see it near

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And We are seeing it to be near.
Rashad Khalifa
While we see it very close.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
but We see it near
Maulana Muhammad Ali
And We see it nigh
Muhammad Ahmed - Samira
And We see/understand it near/close
Bijan Moeinian
From God’s point of view, however, their punishment is much closer than what they perceive
Faridul Haque
Whereas We see it impending
Sher Ali
But WE see it to be nigh
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
But We see it very near
Amatul Rahman Omar
But We know it to be near (at hand)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
But We see it (quite) near

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
but We see it is nigh
George Sale
but We see it nigh at hand
Edward Henry Palmer
but we see it nigh
John Medows Rodwell
But we see it nigh
N J Dawood (2014)
but We see it near at hand

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
…but We see it as near.
Ahmed Hulusi
But We see it as near!
Mir Aneesuddin
while We see it near.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
While We, and the believers, see it close at hand and near fulfilment

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
But We see it (quite) near
OLD Literal Word for Word
But We see it near