Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-A`raf 7:91 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دَارِهِمْ جَاثِمِينَ zoom
Transliteration Faakhathat-humu alrrajfatu faasbahoo fee darihim jathimeena zoom
Transliteration-2 fa-akhadhathumu l-rajfatu fa-aṣbaḥū fī dārihim jāthimīna zoom
Literal
(Word by Word)
 Then seized them the earthquake, then they became in their home(s) fallen prone. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Thereupon an earthquake overtook them: and then they lay lifeless, in their very homes, on the ground - zoom
M. M. Pickthall So the earthquake seized them and morning found them prostrate in their dwelling-place. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) But the earthquake took them unawares, and they lay prostrate in their homes before the morning! zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) But the earthquake took them unawares, and they lay prostrate in their homes before the morning! zoom
Shakir Then the earthquake overtook them, so they became motionless bodies in their abode. zoom
Wahiduddin Khan Thereupon an earthquake overtook them and morning found them lying flattened in their homes; zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Then, the quaking of the earth took them and they came to be in the morning ones who are fallen prostrate in their abodes. zoom
T.B.Irving So the Tremor caught them, and one morning they lay cowering in their homes: zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Then an ˹overwhelming˺ earthquake struck them and they fell lifeless in their homes. zoom
Safi Kaskas An earthquake overtook them and they lay lifeless in their homes." zoom
Abdul Hye  So the earthquake seized them and they lay dead, prostrate in their homes. zoom
The Study Quran So the earthquake seized them, and morning found them lying lifeless in their abode. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) The Earthquake took them, thus they became lifeless in their homes. zoom
Abdel Haleem an earthquake seized them: by the next morning they were lying dead in their homes; zoom
Abdul Majid Daryabadi Whereupon an earthquake laid hold of them: so that they lay prone in their dwelling. zoom
Ahmed Ali Then they were seized by an earthquake, and lay overturned on the ground in their homes in the morning. zoom
Aisha Bewley So the earthquake seized them and morning found them lying flattened in their homes. zoom
Ali Ünal Then a shocking catastrophe seized them, so that they lay prostrate and lifeless in their very dwellings – zoom
Ali Quli Qara'i So the earthquake seized them, and they lay lifeless prostrate in their homes. zoom
Hamid S. Aziz So the earthquake seized them, and in the morning they lay prone in their dwellings. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Then the Commotion took them (away); so in the morning they became cowering (bodies) in their residence. zoom
Muhammad Sarwar Suddenly, an earthquake struck them and left them motionless in their homes. zoom
Muhammad Taqi Usmani So, the earthquake seized them, and they were (found dead) in their homes, fallen on their faces. zoom
Shabbir Ahmed A tremendous earthquake seized them and the morning found them dead in their homes, on the ground. zoom
Syed Vickar Ahamed But the earthquake took them without warning, and they lay on their face in their homes before the morning! zoom
Umm Muhammad (Sahih International) So the earthquake seized them, and they became within their home [corpses] fallen prone. zoom
Farook Malik Thereupon an earthquake overtook them and they became lifeless bodies in their homes with their faces down. zoom
Dr. Munir Munshey Consequently, an earthquake seized them. The next morning found them lifeless in their homes, face down (in the dirt). zoom
Dr. Kamal Omar So the earthquake seized them, so they faced the morning in their houses as those who are lying dead (on the ground). zoom
Talal A. Itani (new translation) Thereupon, the quake struck them; and they became lifeless bodies in their homes. zoom
Maududi Thereupon a shocking catastrophe seized them, and they remained prostrate in their dwellings. zoom
Ali Bakhtiari Nejad So the earthquake took them, and they became motionless bodies (and died) in their houses. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) But the earthquake took them unaware, and they lay prostrate in their homes. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) The earthquake took them, thus they became lifeless in their home. zoom
Mohammad Shafi A violent shaking seized them then, and they lay lifeless in their abode. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Consequently (in response to the Shu'aib's plea and their own wrongdoings) they were subjected to a catastrophic shock and they fell prostrate [out of fear or for repentance] and died in their own home [as they were not given any time to escape.] zoom
Faridul Haque Therefore the earthquake seized them - so at morning they remained lying flattened in their homes. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah So the earthquake seized them, at the morning they were crouched in their dwellings, dead. zoom
Maulana Muhammad Ali So the earthquake overtook them, and they were motionless bodies in their abode -- zoom
Muhammad Ahmed - Samira So the tremble/shake/quake punished/took them so they became/became in the morning in their home/country/place stuck to the ground (dead). zoom
Sher Ali So the earthquake seized them and in their homes they lay prostrate upon the ground; zoom
Rashad Khalifa The quake annihilated them, leaving them dead in their homes. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Then an earthquake over took them; so in the morning they fell prostrate in their homes, zoom
Amatul Rahman Omar Then they were caught in an earthquake and the morning found them lying prostrate on the ground in their habitations. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Then a (torment of) high-scale earthquake seized them, and in the morning, they were dead, lying prone in their homes. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali So the earthquake seized them and they lay (dead), prostrate in their homes. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry So the earthquake seized them, and morning found them in their habitation fallen prostrate, zoom
Edward Henry Palmer then there took them the earthquake, and in the morning they lay in their dwellings prone. zoom
George Sale So the earthquake seized them and in their homes they lay prostrate upon the ground; zoom
John Medows Rodwell An earthquake therefore surprised them, and they were found in the morning dead on their faces, in their dwellings. zoom
N J Dawood (2014) Thereupon the earthquake felled them, and when morning came they were crouching lifeless in their dwellings; zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb Thereupon an earthquake overtook them and the morning found them lying lifeless on the ground in their homes, zoom
Ahmed Hulusi So the severe quake seized them... They were left fallen upon their knees in their homes. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Then the earthquake seized them, so they became motionless bodies in their dwellings. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim But soon thereafter did the destructive convulsion of the earth's surface seize them and reduced them to a useless form and laid them prostrate and dead under the ruins of their demolished homes. zoom
Mir Aneesuddin So the earthquake took hold of them, thus they became motionless in their houses. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...