←Prev   Ayah al-A`raf (The Heights, The Elevated Places) 7:55   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
Call unto your Sustainer humbly, and in the secrecy of your hearts. Verily, He loves not those who transgress the bounds of what is right
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Call upon your Lord humbly and secretly. Surely He does not like the transgressors.
Safi Kaskas
Call unto your Lord humbly, and in the secrecy of your hearts. He does not love those who transgress the limits of what is right.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic
ادْعُوا رَبَّكُمْ تَضَرُّعًا وَخُفْيَةً إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُعْتَدِين
Transliteration
OdAAoo rabbakum tadarruAAan wakhufyatan innahu la yuhibbu almuAAtadeena
Transliteration-2
id'ʿū rabbakum taḍarruʿan wakhuf'yatan innahu lā yuḥibbu l-muʿ'tadīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Call upon your Lord humbly and privately. Indeed, He (does) not love the transgressors.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
Call unto your Sustainer humbly, and in the secrecy of your hearts. Verily, He loves not those who transgress the bounds of what is right
M. M. Pickthall
(O mankind!) Call upon your Lord humbly and in secret. Lo! He loveth not aggressors
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Call on your Lord with humility and in private: for Allah loveth not those who trespass beyond bounds
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Call upon your Lord humbly and secretly. Surely He does not like the transgressors.
Safi Kaskas
Call unto your Lord humbly, and in the secrecy of your hearts. He does not love those who transgress the limits of what is right.
Wahiduddin Khan
Call on your Lord with humility and in secretHe does not love the transgressors
Shakir
Call on your Lord humbly and secretly; surely He does not love those who exceed the limits
Dr. Laleh Bakhtiar
Call to your Lord humbly and inwardly. Truly, He loves not the ones who exceed the limits.
T.B.Irving
Appeal to your Lord beseeching and in private; He does not love those who are aggressive.
Abdul Hye
Call upon your Lord humbly and in secret. Surely, He does not like the transgressors.
The Study Quran
Call upon your Lord humbly and in secret. Truly He loves not the transgressors
Dr. Kamal Omar
Invoke your Nourisher-Sustainer in humility and in secrecy. Indeed, He does not like the unjust
Farook Malik
Call on your Lord with humility and in private; for He does not love the transgressors
Talal A. Itani (new translation)
Call upon your Lord humbly and privately. He does not love the aggressors
Muhammad Mahmoud Ghali
Invoke your Lord in supplication and covertly; surely He does not love the transgressors
Muhammad Sarwar
Pray to your Lord humbly and privately. God does not love the transgressors
Muhammad Taqi Usmani
Supplicate to your Lord humbly and secretly. Surely, He does not like those who cross the limits
Shabbir Ahmed
(He has the power to revive dead nations). Call unto your Lord humbly and in the secrecy of your hearts. He does not love those who transgress the bounds of what He has ordained as right
Dr. Munir Munshey
Call and implore your Lord with humility, and in solitude. He does not like those who are the aggressors
Syed Vickar Ahamed
Call on your Lord (in prayer) while being humble and in private: Because Allah does not love those who exceed (their) bounds
Umm Muhammad (Sahih International)
Call upon your Lord in humility and privately; indeed, He does not like transgressors
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Call on your Lord openly and in secret. He does not like the aggressors
Abdel Haleem
Call on your Lord humbly and privately- He does not like those who transgress His bounds
Abdul Majid Daryabadi
Call on Your Lord in humility and in secrecy; verily He approveth not the trespassers
Ahmed Ali
Pray to your Lord in humility and unseen. He does not love the iniquitous
Aisha Bewley
Call on your Lord humbly and secretly. He does not love those who overstep the limits.
Ali Ünal
Call upon your Lord (O humankind) with humility and in the secrecy of your hearts. Indeed your Lord does not love those who exceed the bounds
Ali Quli Qara'i
Supplicate your Lord, beseechingly and secretly. Indeed He does not like the transgressors
Hamid S. Aziz
Call on your Lord humbly and secretly, verily, He loves not the aggressors (the arrogant, the transgressors)
Ali Bakhtiari Nejad
Call on your Master humbly and privately. He does not like those who exceed the limits
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Call on your Guardian Evolver with humility and in private, and God does not love those who trespass beyond bounds
Musharraf Hussain
Call on your Lord, humbly and in secret. He dislikes transgressors
Maududi
Call upon your Lord with humility and in secret. Surely He does not love transgressors
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Call on your Lord in humility and in secret. He does not like the aggressors.
Mohammad Shafi
Invoke your Lord in humility and secrecy. He does not indeed like those who transgress the limits

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Call on your Lord humbly and secretly. Undoubtedly, He likes not those who cross the limit.
Rashad Khalifa
You shall worship your Lord publicly and privately; He does not love the transgressors.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Supplicate to your Lord with humility and in secret. He does not love the transgressors
Maulana Muhammad Ali
Call on your Lord humbly and in secret. Surely He loves not the transgressors
Muhammad Ahmed - Samira
Call your Lord humbly and humiliated and hiddenly/secretly, that He does not love/like the transgressors/violators
Bijan Moeinian
Talk to your Lord in humility and privately; know that God does not like those who trespass His already established limits
Faridul Haque
Pray to your Lord crying humbly, and softly; indeed He does not love the transgressors
Sher Ali
Call upon your Lord humbly and in secret. Surely, HE does not love the transgressors
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Invoke your Lord (both) most submissively and queitly. Surely, He does not like the transgressors
Amatul Rahman Omar
Call upon your Lord with humility and open supplication. In fact He does not love the transgressors
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Invoke your Lord with humility and in secret. He likes not the aggressors

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
Call on your Lord, humbly and secretly; He loves not transgressors
George Sale
Call upon your Lord humbly and in secret; for He loveth not those who transgress
Edward Henry Palmer
Call on your Lord humbly and secretly, verily, He loves not the transgressors
John Medows Rodwell
Call upon your Lord with lowliness and in secret, for He loveth not transgressors
N J Dawood (2014)
Pray to your Lord with humility and in secret. He does not love the transgressors

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Call upon your Lord with humility and in privacy. Allah does not love those who transgress beyond boundaries.
Sayyid Qutb
Call upon your Lord with humility, and in the secrecy of your hearts. He does not love those who transgress the bounds of what is right.
Ahmed Hulusi
Pray to your Rabb beseechingly and genuinely... Indeed He does not like the transgressors.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Call on your Lord humbly and secretly; verily He does not like the transgressors
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Invoke Allah, your Creator, with bated breath and whispering humbleness and in secret; He does not like the law transgressors, who go beyond the limits prescribed by Him
Mir Aneesuddin
Pray to your Fosterer humbly and secretly, He certainly does not like those who exceed the limits.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Call on your Lord with humility and in private: for God loveth not those who trespass beyond bounds
OLD Literal Word for Word
Call upon your Lord humbly and privately. Indeed, He (does) not love the transgressors