Generally Accepted Translations of the Meaning
Hell will be their resting-place and their covering as well: for thus do We requite the evildoers
M. M. Pickthall
Theirs will be a bed of hell, and over them coverings (of hell). Thus do We requite wrong-doers
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
For them there is Hell, as a couch (below) and folds and folds of covering above: such is Our requital of those who do wrong
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Hell will be their bed; flames will be their cover. This is how We reward the wrongdoers.
Hell will be their resting place and covering as well. This is how We punish the unjust.
Hell shall be their bed, and over them will be coverings of firethus shall We reward the wrongdoers
They shall have a bed of hell-fire and from above them coverings (of it); and thus do We reward the unjust
Dr. Laleh Bakhtiar
For them hell
will be their cradling and above them, the overwhelming event. Thus, We give recompense to the ones who are unjust.
they will have a couch in Hell while over them there will hang awnings. Thus We reward wrongdoers!
For them there will be bed of hell and above them it is covering (of fire). Thus We will recompense the wrongdoers.
The Study Quran
Hell shall be their resting place, with coverings above them. And thus do We recompense the wrongdoers
Dr. Kamal Omar
For them is a bed of Hell-Fire as well as the shades over them. And thus do We reward the
M. Farook Malik
Hell shall be their bed and flames shall be their covering. That is how We shall reward the wrongdoers
Talal A. Itani (new translation)
For them is a couch of hell, and above them are sheets of fire. Thus We repay the wrongdoers
Muhammad Mahmoud Ghali
They will have a resting place of Hell, and above them Envelopers; and thus We recompense the unjust
For them, hell will be both a cradle and a blanket. Thus do We punish the unjust
Muhammad Taqi Usmani
For them there is a bed from the Jahannam, and over them there are coverings. This is how We recompense the transgressors
Hell is their bed and their covering as well. This is how We recompense the guilty, those who steal the fruit of others' labor and thus violate human rights. (Nations that fail to build their own paradise on earth only lurk on hellish ground. They have a ceiling of chaos keeping them from rising in the community of nations)
Dr. Munir Munshey
Hellfire shall be the bed under them; and hellfire shall be their blanket to cover them. This is how We punish the evildoers
Syed Vickar Ahamed
For them there is Hell, as a seat (to hold them from below) and folds and folds (of Fire) for covering above: Our repayment is like this for those who do wrong
Umm Muhammad (Sahih International)
They will have from Hell a bed and over them coverings [of fire]. And thus do We recompense the wrongdoers
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
They will have Hell as an abode, and from above them will be barriers. It is thus We recompense the wicked
Hell will be their resting place and their covering, layer upon layer- this is how We punish those who do evil
Abdul Majid Daryabadi
Their shall be a bed in Hell, and over them coverings; and Thus We requite the wrong-doers
For them is a flooring of Hell and a covering (of fire). That is how We requite the iniquitous
They will have Hell as a resting-place and covering layers on top of them. That is how We repay wrongdoers.
For them is a bed of Hellfire and, over them, is a covering (of the same fire). Thus do We recompense the wrongdoers
Ali Quli Qara'i
They shall have hell for their resting place, and over them shall be sheets [of fire], and thus do We requite the wrongdoers
Hamid S. Aziz
For them is Hell, as a couch below them and coverings above them! Thus do We reward the unjust
Ali Bakhtiari Nejad
They will have hell as resting place, and above them covering (of fire), and that is how We punish the wrongdoers.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
For them there is hell, as a bed, and folds and folds of covering above. Such is Our punishment for those who do wrong
They shall have a bed of Hell
fire, and there will be a covering of fire above them; that is how We punish wrongdoers
Hell shall be their bed, and also above them their covering. Thus do We reward the wrong-doers
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
They will have Hell as an abode, and from above them will be barriers. It is thus We recompense the wicked.
For them shall there be a bed of Hell and over them coverings thereof. And thus do We reward the wicked people
Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
To them Fire will be the bed and Fire will be the covering. And thus We requite the unjust.
They have incurred Hell as an abode; they will have barriers above them. We thus requite the transgressors.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Gehenna (Hell) shall be their cradle, and layers of fire shall cover them. As such We recompense the harmdoers
Maulana Muhammad Ali
They shall have a bed of hell and over them coverings (of it). And thus do We requite the wrongdoers
Muhammad Ahmed & Samira
For them from Hell (is a) bed/crib , and from above them covers/darknesses , and as/like that We reward/reimburse the unjust/oppressors
Hell will be their bed and [fumes of] Hell will be their cover. This is the way that I reward the unjust people
Their beds and their coverings - both are fire; and this is the sort of reward We give the unjust
They shall have a bed of Hell and over them coverings of the same. And thus do WE requite the unjust
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
The (Fire of) Hell will be their mattress as well as a covering over them, and We torment the wrongdoers the same way
Amatul Rahman Omar
They shall have Gehenna for their bed and above them awnings (of fire for cover), and thus do We requit the wrong-doers
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Theirs will be a bed of Hell (Fire), and over them coverings (of Hell-fire). Thus do We recompense the Zalimoon (polytheists and wrongdoers, etc.)
New, Partial, or In Progress Translations
Gehenna will be their cradle, and over them will be coverings of Fire. And this how We will requite those who have voluntarily and consciously abandoned the Full Knowledge of the Truth in favour of their own whims.
Sahib Mustaqim Bleher
They will have hell as an abode and as a covering from above them, and this is how We punish the wrongdoers.
Linda “iLHam” Barto
For them, Hell has a bed with covers over them. That is Our reward for the wicked.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation
For them is Hell as a resting place, and above them are sheets of fire. And thus We repay the unjust
Irving & Mohamed Hegab
In Hell, they will have [fire underneath as] a couch and over them as awnings. Thus We reward wrongdoers!
For them from Gohanam (Hell) a bedding, and from above them are encasement. Thus, we penalize the oppressors.
Hell shall be their resting place, and sheets of fire shall cover them. Thus do We reward the wrong- doers.
They will have a bed from Hell and coverings (curtains) over them (their consciousness)... Thus do We recompense the wrongdoers.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
For them shall be a bed of Hell-Fire and from above them coverings (of it) ; and thus do We recompense the unjust
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim
Hell shall be the bed they have made for themselves as a result of their iniquities; they shall be tossed in blankets of fire. Thus do We requite the wrongful
For them there will be a bed * in hell and coverings from above them, and thus do We reward the unjust. * Habitation