Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-A`raf 7:159 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَمِن قَوْمِ مُوسَىٰ أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ zoom
Transliteration Wamin qawmi moosa ommatun yahdoona bialhaqqi wabihi yaAAdiloona zoom
Transliteration-2 wamin qawmi mūsā ummatun yahdūna bil-ḥaqi wabihi yaʿdilūna zoom
Literal
(Word by Word)
 And among (the) people (of) Musa (is) a community (which) guides with truth and by it establishes justice. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad AND AMONG the folk of Moses there have been people who would guide [others] in the way of the truth and act justly in its light. zoom
M. M. Pickthall And of Moses' folk there is a community who lead with truth and establish justice therewith. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Of the people of Moses there is a section who guide and do justice in the light of truth. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Of the people of Moses there is a section who guide and do justice in the light of truth. zoom
Shakir And of Musa's people was a party who guided (people) with the truth, and thereby did they do justice. zoom
Wahiduddin Khan Yet there is a group among the people of Moses who guide with truth and act justly in accordance with it. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And among the folk of Moses there is a community that guides with The Truth and by it is just. zoom
T.B.Irving Out of Moses´ folk [there grew] a nation who guided by means of the Truth and dealt justly by means of it. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab There are some among the people of Moses who guide with the truth and establish justice accordingly. zoom
Safi Kaskas Among the people of Moses, there is a group of people who would guide with the Truth and who act justly according to it. zoom
Abdul Hye  From of the people of Moses, a party guided (others) with truth and thereby established justice. zoom
The Study Quran And among the people of Moses is a community that guides by the truth and does justice thereby. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And from among the people of Moses are a nation who guide with truth and with it they become just. zoom
Abdel Haleem There is a group among the people of Moses who guide with truth, and who act justly according to it. zoom
Abdul Majid Daryabadi And of the people of Musa there is a community guiding others by the truth and judging thereby. zoom
Ahmed Ali Among the people of Moses is a section that shows the way to the truth, and deals justly in accordance with it. zoom
Aisha Bewley Among the people of Musa there is a group who guide by the truth and act justly in accordance with it. zoom
Ali Ünal And of the people of Moses there was a community who guided by the truth (by God’s leave) and dispensed justice by it. zoom
Ali Quli Qara'i Among the people of Moses is a nation who guide [the people] by the truth and do justice thereby. zoom
Hamid S. Aziz Amongst the people of Moses is a section who guide with truth, and thereby act justly. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And of the people of Musa (Moses) there is a nation who guide with the truth, and by it do with justice.. And We cut them up into twelve Grandsons, (i.e., tribes.) nations. zoom
Muhammad Sarwar Among the people of Moses are some whose guidance and Judgment are based on the Truth. zoom
Muhammad Taqi Usmani Among the community of Musa there are people who guide with truth and do justice thereby. zoom
Shabbir Ahmed The people of Moses were given similar guidance and a section among them was guided and did justice in Truth. zoom
Syed Vickar Ahamed And from the people of Musa (Moses) there is a community who guide and do justice in the light of truth. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And among the people of Moses is a community which guides by truth and by it establishes justice. zoom
Farook Malik In the nation of Moses there were some who guided others with the truth and thereby established justice. zoom
Dr. Munir Munshey Among the people of Musa there were some who guided others truthfully and established justice. zoom
Dr. Kamal Omar And among the nation of Musa (there is) a community who lead in truth and establish justice therewith. zoom
Talal A. Itani (new translation) Among the people of Moses is a community that guides by truth, and thereby does justice. zoom
Maududi Among the people of Moses´ there was a party who guided others in the way of the truth and established justice in its light. zoom
Ali Bakhtiari Nejad And a group of Moses’ people guide to the truth, and they carry out justice with that. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Of the people of Moses, a group of them guides and does justice in the light of truth. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And from among the people of Moses are a nation who guide with the truth and with it they become just. zoom
Mohammad Shafi And of Moses' people was a group, who guided with the truth, and therewih did they judge. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Among the people of Moses, there were some who admonished the others and used justice in their judgments. zoom
Faridul Haque And among the people of Moosa is a group that shows the true path, and establishes justice with it. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Yet among the people of Moses there was a nation who preached the truth and acted justly. zoom
Maulana Muhammad Ali And of Moses’ people is a party who guide with truth, and therewith they do justice. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And from Moses' nation, a nation/generation guiding with the truth , and with it they are being just/equitable . zoom
Sher Ali And of the people of Moses there is a party who guide with truth and do justice therewith. zoom
Rashad Khalifa Among the followers of Moses there are those who guide in accordance with the truth, and the truth renders them righteous. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And of the people of Musa, there is a community that tells the path of truth and does justice therewith. zoom
Amatul Rahman Omar There is a community among the people of Moses who guide (the people) to the truth and with it they dispense justice. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And a party amongst the people of Musa ([Moses] comprises those) who guide to the path of truth and according to that (make judgments based on) justice. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And of the people of Moosa (Moses) there is a community who lead (the men) with truth and establish justice therewith (i.e. judge men with truth and justice). zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Of the people of Moses there is a nation who guide by the truth, and by it act with justice. zoom
Edward Henry Palmer Amongst Moses' people is a nation guided in truth, and thereby act they justly. zoom
George Sale And of the people of Moses there is a party who guide with truth and do justice therewith. zoom
John Medows Rodwell And among the people of Moses there is a certain number who guide others with truth, and practise what is right according to it. zoom
N J Dawood (2014) Yet among the people of Moses there are some who preach the Truth and act justly.‘ zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb Yet among the folk of Moses there are some who guide (others) by means of the truth and act justly in its light. zoom
Ahmed Hulusi There is a group among the people of Moses who informs the reality based on the Truth, and as the requirement of living the reality, performs all things duly and justly! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And of the people of Moses there is a group who guide by the truth and establish justice thereby. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Among the People of Mussa are some who used the spirit of truth to guide people into all truth and used it to implement the general principles of justice. zoom
Mir Aneesuddin And among the people of Musa there is a community which guides with truth and thereby they do justice. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...