←Prev   Ayah al-Haqqah (The Reality, The Inevitable) 69:51   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
for, verily, it is truth absolute
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And indeed, this ˹Quran˺ is the absolute truth.
Safi Kaskas   
And it is the Truth of certainty.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏وَإِنَّهُۥ لَحَقُّ ٱلْيَقِينِ ‎
Transliteration (2021)   
wa-innahu laḥaqqu l-yaqīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And indeed, it (is) surely (the) truth (of) certainty.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
for, verily, it is truth absolute
M. M. Pickthall   
And lo! it is absolute truth
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
But verily it is Truth of assured certainty
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And indeed, this ˹Quran˺ is the absolute truth.
Safi Kaskas   
And it is the Truth of certainty.
Wahiduddin Khan   
it is the indubitable truth
Shakir   
And most surely it is the true certaint
Dr. Laleh Bakhtiar   
And, truly, it is The Truth of certainty.
T.B.Irving   
yet it is the absolute Truth!
Abdul Hye   
Yet, it (this Qur’an) is an absolute truth with certainty.
The Study Quran   
It is indeed the truth of certainty
Dr. Kamal Omar   
And surely, it is indeed Haqq-ul-Yaqin (‘A certain Truth’)
Farook Malik   
Yet surely it is the absolute truth
Talal A. Itani (new translation)   
Yet it is the absolute truth
Muhammad Mahmoud Ghali   
And surely it is indeed the Truth of certitude
Muhammad Sarwar   
This is the Truth beyond any doubt
Muhammad Taqi Usmani   
And it is surely an absolute truth
Shabbir Ahmed   
For, verily, it is Truth Absolute
Dr. Munir Munshey   
It is the veritable truth _ (a statement of absolute certainty)
Syed Vickar Ahamed   
And verily, it (the Quran) is the Truth of total certainty
Umm Muhammad (Sahih International)   
And indeed, it is the truth of certainty
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And it is the absolute truth
Abdel Haleem   
but it is in fact the certain Truth
Abdul Majid Daryabadi   
And verily it is the truth of assured certainty
Ahmed Ali   
And He, He is indeed the ultimate Reality
Aisha Bewley   
And it is undeniably the Truth of Certainty.
Ali Ünal   
And this (the whole Qur’an) is surely certain truth
Ali Quli Qara'i   
It is indeed certain truth
Hamid S. Aziz   
And verily, it is the Truth of Certainty
Ali Bakhtiari Nejad   
And it is certainly the sure truth
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
But indeed it is certainly true
Musharraf Hussain   
The Quran is the absolute truth,
Maududi   
Certainly it is a Truth of absolute certainty
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And it is the absolute truth.
Mohammad Shafi   
And certainly indeed it [the Qur'aan] is the absolute Truth

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And undoubtedly, it is the truth of absolute certainty.
Rashad Khalifa   
It is the absolute truth.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
yet it is a certain truth
Maulana Muhammad Ali   
And surely it is the certain Truth
Muhammad Ahmed - Samira   
And that it truly is true/real (E) the assurance/certainty
Bijan Moeinian   
SURELY THIS IS ABSOLUTE TRUTH
Faridul Haque   
And indeed it is a certain Truth
Sher Ali   
And, surely, it is the absolute truth
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And undeniably, it is the truth of Absolute Certitude
Amatul Rahman Omar   
It is the absolute truth, a certainty
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And Verily, it (this Quran) is an absolute truth with certainty

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
yet indeed it is the truth of certainty
George Sale   
for it is the truth of a certainty
Edward Henry Palmer   
and, verily, it is certain truth
John Medows Rodwell   
For it is the very truth of sure knowledge
N J Dawood (2014)   
It is the indubitable Truth

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
Truly, it is truth of assurance.
Irving & Mohamed Hegab   
yet it is the absolute Truth!
Ahmed Hulusi   
Indeed, that (Doomsday period) is the (clear) experience of the Truth!
Mir Aneesuddin   
And surely it is the truth (deserving) certainty.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
But it is the Absolute Truth which together with reality does accord

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
But verily it is Truth of assured certainty
OLD Literal Word for Word   
And indeed, it (is) surely (the) truth (of) certainty