←Prev   Ayah al-Qalam (The Pen) 68:40   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
Ask them which of them is able to vouch for this
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Ask them ˹O Prophet˺ which of them can guarantee all that.
Safi Kaskas
Ask them which of them, will be responsible for that claim.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيم
Transliteration
Salhum ayyuhum bithalika zaAAeemun
Transliteration-2
salhum ayyuhum bidhālika zaʿīmu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Ask them, which of them for that (is) responsible.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
Ask them which of them is able to vouch for this
M. M. Pickthall
Ask them (O Muhammad) which of them will vouch for that
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Ask thou of them, which of them will stand surety for that
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Ask them ˹O Prophet˺ which of them can guarantee all that.
Safi Kaskas
Ask them which of them, will be responsible for that claim.
Wahiduddin Khan
Ask them, which of them will vouch for that
Shakir
Ask them which of them will vouch for that
Dr. Laleh Bakhtiar
Ask them, then, which of them will be a guarantor for that.
T.B.Irving
Ask them which of them will lay claim to that.
Abdul Hye
Ask if anyone of them will Promise for that!
The Study Quran
Ask them which of them shall vouch for that
Dr. Kamal Omar
Ask them, who of them stands as a surety for that
Farook Malik
Ask if any of them will vouch for that
Talal A. Itani (new translation)
Ask them, which of them will guarantee that
Muhammad Mahmoud Ghali
Ask them, whichever of them will assertively guarantee that
Muhammad Sarwar
(Muhammad), ask which of them can guarantee that on the Day of Judgment
Muhammad Taqi Usmani
Ask them which of them stands surety for that
Shabbir Ahmed
Ask them which of them guarantees it
Dr. Munir Munshey
Ask them. Who amongst them can claim that
Syed Vickar Ahamed
You ask of them, which of them will stand guarantee for that
Umm Muhammad (Sahih International)
Ask them which of them, for that [claim], is responsible
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Ask them: "Who of them will make such a claim"
Abdel Haleem
Ask them [Prophet] which of them will guarantee this
Abdul Majid Daryabadi
Ask then, which of them will stand thereof a surety
Ahmed Ali
Ask them: "Which of you is able to vouch for this?"
Aisha Bewley
Ask them which of them stands as guarantor for that!
Ali Ünal
Ask them (seeing that they do not have such a covenant) which of them will vouch for that
Ali Quli Qara'i
Ask them, which of them will aver [any of] that
Hamid S. Aziz
Ask them which of them will vouch for that
Ali Bakhtiari Nejad
Ask them which one of them guarantees this
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Ask them which of them will stand for that
Musharraf Hussain
Ask them: “Who will guarantee this?
Maududi
Ask them: "Which of them can guarantee that
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Ask them: "Who of them will make such a claim?"
Mohammad Shafi
Ask which of them will vouch for that [that there indeed are such solemn pledges divinely made]

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Ask them which of them is guarantor thereof?
Rashad Khalifa
Ask them, "Who guarantees this for you?"
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Ask them, which of them will guarantee that
Maulana Muhammad Ali
Ask them which of them will vouch for that
Muhammad Ahmed - Samira
Ask/question them which of them (is) with that a leader/grantor
Bijan Moeinian
Ask them O’ Mohammad, who has guaranteed that their wishful thinking will come true
Faridul Haque
Ask them, who among them is a guarantor for it
Sher Ali
Ask them, which of them will vouch for that
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Ask them which of them will vouch for such (a baseless assertion)
Amatul Rahman Omar
Ask them, which of them will vouch for that
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Ask them, which of them will stand surety for that

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
Ask them, which of them will guarantee that
George Sale
Ask them, which of them will be the voucher of this
Edward Henry Palmer
Ask them, which of them will vouch for this
John Medows Rodwell
Ask them which of them will guarantee this
N J Dawood (2014)
Ask if any of them¹ will vouch for that

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Ask them which of them will vouch for that.
Ahmed Hulusi
Ask them which of them takes responsibility for this (claim)?
Mir Aneesuddin
Ask them, which of them will be a claimant of that.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Ask them O Muhammad "who has championed the idea and shall offer himself as the candidate who presents a firm front and guarantees them against all exactions?"

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Ask thou of them, which of them will stand surety for that
OLD Literal Word for Word
Ask them, which of them for that (is) responsible