←Prev   Ayah al-Qalam (The Pen) 68:3   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
And, verily, thine shall be a reward neverending &ndash
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
You will certainly have a never-ending reward.
Safi Kaskas
And you will have a never ending reward.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُون
Transliteration
Wa-inna laka laajran ghayra mamnoonin
Transliteration-2
wa-inna laka la-ajran ghayra mamnūni
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And indeed, for you surely (is) a reward without end.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
And, verily, thine shall be a reward neverending &ndash
M. M. Pickthall
And lo! thine verily will be a reward unfailing
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Nay, verily for thee is a Reward unfailing
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
You will certainly have a never-ending reward.
Safi Kaskas
And you will have a never ending reward.
Wahiduddin Khan
Most surely, you will have a never ending reward
Shakir
And most surely you shall have a reward never to be cut off
Dr. Laleh Bakhtiar
And, truly, there is for thee certainly, compensation, that which is unfailing.
T.B.Irving
You will receive payment which will never be withheld.
Abdul Hye
and surely, you (O Muhammad) will have an endless reward.
The Study Quran
Truly thine shall be a reward unceasing
Dr. Kamal Omar
and surely, for you is indeed a reward not subjected to interruption
Farook Malik
and you shall have a never ending reward
Talal A. Itani (new translation)
In fact, you will have a reward that will never end
Muhammad Mahmoud Ghali
And surely you will have indeed a reward bountifully unfailing
Muhammad Sarwar
You will certainly receive a never-ending reward
Muhammad Taqi Usmani
And you will definitely have a reward that will never end
Shabbir Ahmed
And, behold, yours will be an everlasting reward
Dr. Munir Munshey
In fact, you certainly have a perpetual and ever lasting reward (with your Lord)
Syed Vickar Ahamed
No (in reality), and surely, for you is a reward unfailing
Umm Muhammad (Sahih International)
And indeed, for you is a reward uninterrupted
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And you will have a reward that is well deserved
Abdel Haleem
you will have a never-ending reward–&ndash
Abdul Majid Daryabadi
And verily thine shall be a hire unending."
Ahmed Ali
There is surely reward unending for you
Aisha Bewley
You will have a wage which never-fails.
Ali Ünal
And yours for sure is a reward constant and beyond measure
Ali Quli Qara'i
and yours indeed will be an everlasting reward
Hamid S. Aziz
And most surely you shall have a reward unfailing
Ali Bakhtiari Nejad
And indeed an unending reward is for you
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
No, indeed for you is a reward unfailing
Musharraf Hussain
Indeed, you shall have an everlasting reward,
Maududi
and surely yours shall be a never-ending reward
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And you will have a reward that will not end.
Mohammad Shafi
And, indeed, a never ending reward is there for you

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And certainly, for you there is an endless reward.
Rashad Khalifa
You have attained a recompense that is well deserved.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Indeed, there is an unfailing wage for you
Maulana Muhammad Ali
And surely thine is a reward never to be cut off
Muhammad Ahmed - Samira
And that truly for you (is) a reward (E) not interrupted/weakened (continuous)
Bijan Moeinian
As a matter of fact, there is a never ending reward for you with your Lord (in account of the sufferings you are going through&hellip
Faridul Haque
And indeed for you is an unlimited reward
Sher Ali
And for thee, most surely, there is an unending reward
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And assuredly, for you there is a reward that will never end
Amatul Rahman Omar
(And) most surely, there awaits you a reward never to be cut off
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And verily, for you (O Muhammad SAW) will be an endless reward

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
Surely thou shalt have a wage unfailing
George Sale
Verily there is prepared for thee an everlasting reward
Edward Henry Palmer
and, verily, thine is a hire that is not grudged
John Medows Rodwell
And truly a boundless recompense doth await thee
N J Dawood (2014)
A lasting recompense awaits you

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Truly for you is an unfailing reward.
Ahmed Hulusi
Indeed, there is uninterrupted reward for you.
Mir Aneesuddin
And there is certainly a reward for you, which will never fail.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And you shall be continually rewarded for relating Allah’s message and for the suffering you endure but - "in your patience possess you your soul"

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Nay, verily for thee is a Reward unfailing
OLD Literal Word for Word
And indeed, for you surely (is) a reward without end