Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Mulk 67:16 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic أَأَمِنتُم مَّن فِي السَّمَاءِ أَن يَخْسِفَ بِكُمُ الْأَرْضَ فَإِذَا هِيَ تَمُورُ zoom
Transliteration Aamintum man fee alssama-i an yakhsifa bikumu al-arda fa-itha hiya tamooru zoom
Transliteration-2 a-amintum man fī l-samāi an yakhsifa bikumu l-arḍa fa-idhā hiya tamūru zoom
Literal
(Word by Word)
 Do you feel secure (from Him) Who (is) in the heaven not He will cause to swallow you the earth when it sways? zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Can you ever feel secure that He who is in heaven will not cause the earth to swallow you up when, lo and behold, it begins to quake? zoom
M. M. Pickthall Have ye taken security from Him Who is in the heaven that He will not cause the earth to swallow you when lo! it is convulsed? zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Do ye feel secure that He Who is in heaven will not cause you to be swallowed up by the earth when it shakes (as in an earthquake)? zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Do ye feel secure that He Who is in heaven will not cause you to be swallowed up by the earth when it shakes (as in an earthquake)? zoom
Shakir Are you secure of those in the heaven that He should not make the earth to swallow you up? Then lo! it shall be in a state of commotion. zoom
Wahiduddin Khan Do you feel secure that He who is in heaven will not cause the earth to sink beneath you and then begin to quake? zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Were you safe from He Who is in the heaven that He will not cause the earth to swallow you up when it spins? zoom
T.B.Irving Do you feel confident that Whoever is in Heaven will not let the earth swallow you up? How it will sway! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Do you feel secure that the One Who is in heaven will not cause the earth to swallow you up as it quakes violently? zoom
Safi Kaskas Do you feel confident that He who is in the heaven would not cause the earth to swallow you as it spins? zoom
Abdul Hye  Do you feel secure from He Who is over the heaven, will not cause the earth to sink with you when it shakes (as in an earthquake)? zoom
The Study Quran Do you feel secure that He Who is in Heaven will not cause the earth to engulf you while it churns? zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Are you secure that the One in heaven will not cause the Earth to rupture, thus causing it to shake zoom
Abdel Haleem Are you sure that He who is in Heaven will not make the earth swallow you up with a violent shudder? zoom
Abdul Majid Daryabadi Are ye secure that He who is in the heaven will not sink the earth with you and then it should quake? zoom
Ahmed Ali Are you so unafraid that He who is in Heaven will not open up the earth to swallow you, when it will begin to tremble? zoom
Aisha Bewley Do you feel secure against Him Who is in heaven causing the earth to swallow you up when suddenly it rocks from side to side? zoom
Ali Ünal And yet, are you secure that He Who is above everything will not cause the earth to swallow you up then, when it is in a state of commotion? zoom
Ali Quli Qara'i Are you secure that He who is in the sky will not make the earth swallow you while it quakes? zoom
Hamid S. Aziz Have you taken security from Him Who is in heaven that He will not make the earth swallow you when it is shaken (convulsed)? zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Do you (feel) secure that He Who is in the heaven will not cause the earth to cave in on you? (For) then, only then, it will be whirling! zoom
Muhammad Sarwar Do you feel secure that the One in the heavens will not cause you to sink into the earth when it is violently shaking? zoom
Muhammad Taqi Usmani Have you become fearless of Him who is in the sky if He makes you sink into the earth, and it starts trembling at once? zoom
Shabbir Ahmed Can you ever feel secure that the High Sovereign will not cause the earth to swallow you up when it begins to quake? (Life of the world is too brief and unpredictable to postpone the good until tomorrow (67:21), (67:30), (80:25)). zoom
Syed Vickar Ahamed Do you feel secure that He Who is in Heaven will not cause you to be swallowed up by the earth when it rumbles (as if it is an earthquake)? zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Do you feel secure that He who [holds authority] in the heaven would not cause the earth to swallow you and suddenly it would sway? zoom
Farook Malik Do you feel secure that He Who is in heaven, will not cause the earth to cave in beneath you and start shaking suddenly? zoom
Dr. Munir Munshey Are you unafraid that He, the One in heavens (Allah), will not let the earth swallow you? That it will not suddenly begin to rock (as in an earthquake)? zoom
Dr. Kamal Omar Have you attained security (against) That Who is in the heaven that He may cause the earth sink with you and at that time it may shake (being in earthquake)? zoom
Talal A. Itani (new translation) Are you confident that the One in heaven will not cause the earth to collapse beneath you as it spins? zoom
Maududi Do you feel secure that He Who is in the heaven will not cause the earth to cave in with you, and then suddenly it will begin to rock violently? zoom
Ali Bakhtiari Nejad Are you safe from the One in the sky that He does not make you sink in the earth when it suddenly shakes? zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Do you feel secure that He Who is in heaven will not cause you to be swallowed up by the earth when it shakes? zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Are you secure that the One in the heaven will not cause the earth to swallow you when it shakes? zoom
Mohammad Shafi Are you sure that One in the heaven will not cause the earth to swallow you while it is in a state of convulsion? zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian It is only in account of God’s mercy that you walk so proudly on earth… zoom
Faridul Haque Have you become unafraid of the One Who controls the heavens, that He will not cause you to sink into the earth when it trembles? zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Do you feel secure that He who is in the heaven will not cause the earth to swallow you up while it shakes? zoom
Maulana Muhammad Ali He it is Who made the earth subservient to you, so go about in the spacious sides thereof, and eat of His sustenance. And to Him is the rising (after death). zoom
Muhammad Ahmed - Samira Did you become safe/secure (trust) whom (are) in the sky/space that (E) He sinks down with you the earth/Planet Earth, so then it agitates/sways ? zoom
Sher Ali Do you feel secure from HIM Who is in the heaven that HE will not cause the earth to sink with you? When lo ! it begins to shake. zoom
Rashad Khalifa Have you guaranteed that the One in heaven will not strike the earth and cause it to tumble? zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Have you become fearless of Him whose Kingdom is in the heaven, that He may bury you in the earth, henceforth it remains shaking? zoom
Amatul Rahman Omar Do you feel secure from Him Who is overhead (to you all, thinking) that He may leave you downtrodden in the earth and may cause it to sink with you when all of a sudden it begins to shake? zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Have you gone fearless of (the Lord of) the heaven that He may sink you into the earth when it suddenly shakes? zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Do you feel secure that He, Who is over the heaven (Allah), will not cause the earth to sink with you, then behold it shakes (as in an earthquake)? zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Do you feel secure that He who is in heaven will not cause the earth to swallow you, the while it rocks? zoom
Edward Henry Palmer Are ye sure that He who is in the heaven will not cleave the earth with you, and that it then shall quake? zoom
George Sale Are ye secure that He who dwelleth in heaven will not cause the earth to swallow you up? And behold, it shall shake. zoom
John Medows Rodwell What! are ye sure that He who is in Heaven will not cleave the Earth beneath you? And lo, it shall quake. zoom
N J Dawood (2014) Are you confident that He who is in heaven will not cause the earth to cave in beneath you, so that it will shake to pieces? zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Do you-people-feel that secure, and in your minds you are sure, that He Who is in His heaven's realm will not stir the earth to convulse and open up, and in its depths you utterly disappear, and We do away with you? zoom
Mir Aneesuddin Or are you secure from Him Who is in the sky, that He will (not) make the earth sink with you when it is repeatedly shaken (during an earth quake)? zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...