←Prev   Ayah at-Tahrim (Banning, Prohibition) 66:9   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
O PROPHET! Strive hard against the deniers of the truth and the hypocrites, and be adamant with them. And [if they do not repent,] their goal shall be hell - and how vile a journey’s end
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
O Prophet! Struggle against the disbelievers and the hypocrites, and be firm with them. Hell will be their home. What an evil destination!
Safi Kaskas
Prophet, strive against the unbelievers and the hypocrites and be harsh with them. Hell will be their dwelling. What a miserable destination.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ جَاهِدِ الْكُفَّارَ وَالْمُنَافِقِينَ وَاغْلُظْ عَلَيْهِمْ وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ الْمَصِير
Transliteration
Ya ayyuha alnnabiyyu jahidi alkuffara waalmunafiqeena waoghluth AAalayhim wama/wahum jahannamu wabi/sa almaseeru
Transliteration-2
yāayyuhā l-nabiyu jāhidi l-kufāra wal-munāfiqīna wa-ugh'luẓ ʿalayhim wamawāhum jahannamu wabi'sa l-maṣīr
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
O Prophet! Strive (against) the disbelievers and the hypocrites, and be stern with them. And their abode (is) Hell, and wretched is the destination.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
O PROPHET! Strive hard against the deniers of the truth and the hypocrites, and be adamant with them. And [if they do not repent,] their goal shall be hell - and how vile a journey’s end
M. M. Pickthall
O Prophet! Strive against the disbelievers and the hypocrites, and be stern with them. Hell will be their home, a hapless journey's end
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
O Prophet! Strive hard against the Unbelievers and the Hypocrites, and be firm against them. Their abode is Hell,- an evil refuge (indeed)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
O Prophet! Struggle against the disbelievers and the hypocrites, and be firm with them. Hell will be their home. What an evil destination!
Safi Kaskas
Prophet, strive against the unbelievers and the hypocrites and be harsh with them. Hell will be their dwelling. What a miserable destination.
Wahiduddin Khan
Prophet, exert yourself to the utmost against those who deny the truth and the hypocrites. Deal severely with them. Hell will be their abodea vile destination
Shakir
O Prophet! strive hard against the unbelievers and the hypocrites, and be hard against them; and their abode is hell; and evil is the resort
Dr. Laleh Bakhtiar
O Prophet! Struggle against the ones who are ungrateful and the ones who are hypocrites and be thou harsh against them. And their place of shelter will be hell. And miserable will be the Homecoming!
T.B.Irving
O Prophet, strive against disbelievers and hypocrites; act stern with them! Their refuge will be Hell and it is such a wretched goal.
Abdul Hye
O Prophet (Muhammad)! Strive hard against the disbelievers and the hypocrites and be severe against them. Their abode will be hell and worst indeed is that destination.
The Study Quran
O Prophet! Strive against the disbelievers and the hypocrites, and be harsh with them. Their refuge is Hell. What an evil journey’s end
Dr. Kamal Omar
O you An-Nabi! Strive hard against the disbelievers and the hypocrites, and be stern against them, and their abode (will be) Hell, and (what an) evil place of Final Return
Farook Malik
O Prophet! Make Jihad (Holy War) against the unbelievers and the hypocrites and deal sternly with them. Hell shall be their home, and that is an evil abode
Talal A. Itani (new translation)
O prophet! Strive hard against the disbelievers and the hypocrites, and be stern with them. Their abode is Hell. What a miserable destination
Muhammad Mahmoud Ghali
O you Prophet, strive with the steadfast disbelievers, and the hypocrites, and be harsh with them; and their abode will be Hell; and miserable is the Destiny
Muhammad Sarwar
Prophet, fight against the disbelievers and the hypocrites and be stern against them. Their dwelling will be hell fire, the most terrible fate
Muhammad Taqi Usmani
O Prophet, carry out Jihad (struggle) against the disbelievers and the hypocrites, and be harsh with them. Their final abode is Jahannam (Hell), and it is an evil end
Shabbir Ahmed
O Prophet! Strive against the rejecters of the Truth and the hypocrites, and be stern with them. Hell will be their home, and how pathetic a destination
Dr. Munir Munshey
Oh prophet! Wage a relentless struggle against the unbelievers, and the hypocrites. Be stern against them (and do not yield). Hell shall be their abode! What an evil (despicable) destination
Syed Vickar Ahamed
O Prophet! Strive (work) hard against the unbelievers and the hypocrites, and be firm against them. Their home is Hell— And (it is) an evil refuge (indeed)
Umm Muhammad (Sahih International)
O Prophet, strive against the disbelievers and the hypocrites and be harsh upon them. And their refuge is Hell, and wretched is the destination
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
O prophet, strive against the rejecters and the hypocrites and be stern with them. Their abode is Hell, and a miserable destiny
Abdel Haleem
Prophet, strive hard against the disbelievers and the hypocrites. Deal with them sternly. Hell will be their home, an evil destination
Abdul Majid Daryabadi
O Prophet! strive hard against the infidels and the hypocrites, and be stern Unto them. And their abode is Hell: a hapless destination
Ahmed Ali
O Prophet, fight the unbelievers and the hypocrites, and be severe with them. Their abode is Hell, an evil destination
Aisha Bewley
O Prophet! do jihad against the kafirun and hypocrites and be harsh with them. Their refuge is Hell. What an evil destination!
Ali Ünal
O Prophet! Strive hard against the unbelievers and the hypocrites (as occasion and conditions require), and be stern against them. Their final refuge is Hell: how evil a destination to arrive at
Ali Quli Qara'i
O Prophet! Wage jihad against the faithless and the hypocrites, and be severe with them. Their refuge shall be hell, and it is an evil destination
Hamid S. Aziz
O Prophet! Strive hard against the unbelievers and the hypocrites, and be hard against them; and their abode is Hell; and evil is the destination
Ali Bakhtiari Nejad
Prophet, try hard against the disbelievers and the hypocrites and be firm against them. Their housing is hell, and it is a bad destination
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
O messenger, strive hard against the unbelievers and the hypocrites, and be firm against them. Their abode is hell, a miserable refuge
Musharraf Hussain
Prophet, strive against the disbelievers and the hypocrites, and deal with them firmly. Hell is their resting place; what a terrible home!
Maududi
O Prophet, strive against the unbelievers and the hypocrites, and be severe with them. Hell shall be their resort. What a grievous end
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
O prophet, strive against the rejecters and the hypocrites and be stern with them. Their abode is Hell, and a miserable destiny.
Mohammad Shafi
O Prophet! Wage a struggle against [any bad influence or deed from] the suppressors of the Truth and the hypocrites, and deal strictly with them. And [if they do not repent,] their abode shall be Hell — and how vile a journey's end

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
'O the Communicator of unseen (Prophet)! strive hard against the infidels and hypocrites and be strict against them, And their destination is Hell. And what an evil end it is.
Rashad Khalifa
O prophet, struggle against the disbelievers and the hypocrites and be stern with them. Their abode is Gehenna, and a miserable destiny.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
O Prophet, struggle with the unbelievers and the hypocrites and deal harshly with them. Gehenna (Hell) shall be their refuge, an evil arrival
Maulana Muhammad Ali
O Prophet, strive against the disbelievers and the hypocrites, and remain firm against them, and their abode is hell; and evil is the resort
Muhammad Ahmed - Samira
You, you the prophet, do your utmost/struggle (against) the disbelievers and the hypocrites , and be hard/strong on them, and their shelter/refuge (is) Hell , and how bad (is) the end/destination
Bijan Moeinian
O’ Mohammad, fight for the sake of pleasing God, with the disbelievers and the hypocrites; be stern with them. Know that their final home is Hell, which is the worse place to be
Faridul Haque
O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him), wage holy war against the disbelievers and the hypocrites, and be strict with them; and their destination is hell; and what a wretched outcome
Sher Ali
O Prophet ! strive hard against the disbelievers and the Hypocrites; and be stern with them; their resort is Hell, and an evil destination it is
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
O (Esteemed) Prophet! Strive hard against the disbelievers and the hypocrites (who have initiated militancy, aggression, mischief and intrigues against you) and treat them strictly. And their abode is Hell. And what an evil abode that is
Amatul Rahman Omar
Prophet! strive hard against the disbelievers and the hypocrites and be stern with them; their resort is Gehenna. What an evil destination
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
O Prophet (Muhammad SAW)! Strive hard against the disbelievers and the hypocrites, and be severe against them, their abode will be Hell, and worst indeed is that destination

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
O Prophet, struggle with the unbelievers and the hypocrites, and be thou harsh with them; their refuge shall be Gehenna -- an evil homecoming
George Sale
O prophet, attack the infidels with arms, and the hypocrites with arguments; and treat them with severity: Their abode shall be hell, and an ill journey shall it be thither
Edward Henry Palmer
O thou prophet! fight strenuously against the misbelievers and hypocrites and be stern towards them; for their resort is hell, and an evil journey shall it be
John Medows Rodwell
O Prophet! make war on the infidels and hypocrites, and deal rigorously with them. Hell shall be their abode! and wretched the passage to it
N J Dawood (2014)
Prophet, make war on the unbelievers and the hypocrites, and deal sternly with them. Hell shall be their home, evil their fate

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
O Prophet, struggle hard against the unbelievers and the hypocrites. Be stern with them. Their abode is Hell –a wretched goal.
Ahmed Hulusi
O Nabi! Strive with those who deny the knowledge of the reality and the two-faced (hypocrites), and be firm and uncompromising towards them. Their abode is Hell. What a wretched place of return!
Mir Aneesuddin
O prophet ! strive against the infidels and the hypocrites and be stern with them, and their settling place is hell and it is an evil destination.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
O you Prophet: strive hard against the infidels and the hypocrites; be unwavering and resolute, hard hearted and obdurate in your course of action. Their abode is Hell, they were born to it, and how evil is the destination

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
O Prophet! Strive hard against the Unbelievers and the Hypocrites, and be firm against them. Their abode is Hell,- an evil refuge (indeed)
OLD Literal Word for Word
O Prophet! Strive (against) the disbelievers and the hypocrites, and be stern with them. And their abode (is) Hell, and wretched is the destination