←Prev   Ayah at-Tahrim (Banning, Prohibition) 66:8   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
O you who have attained to faith! Turn unto God in sincere repentance: it may well be that your Sustainer will efface from you your bad deeds, and will admit you into gardens through which running waters flow, on a Day on which God will not shame the Prophet and those who share his faith: their light will spread rapidly before them, and on their right; [and] they will pray: "O our Sustainer! Cause this our light to shine for us forever, and forgive us our sins: for, verily, Thou hast the power to will anything!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
O believers! Turn to Allah in sincere repentance, so your Lord may absolve you of your sins and admit you into Gardens, under which rivers flow, on the Day Allah will not disgrace the Prophet or the believers with him. Their light will shine ahead of them and on their right. They will say, “Our Lord! Perfect our light for us, and forgive us. ˹For˺ You are truly Most Capable of everything.”
Safi Kaskas
Believers, turn to God in sincere repentance. Your Lord may remove your sins, and admit you into Gardens with rivers flowing through them, on the Day when God will not disgrace the Prophet and those who believed with him. Their light will proceed before them, and to their right, they will say, "Our Lord, perfect our light for us and forgive us. You are able to do all things."

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا تُوبُوا إِلَى اللَّهِ تَوْبَةً نَّصُوحًا عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَن يُكَفِّرَ عَنكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ وَيُدْخِلَكُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ يَوْمَ لَا يُخْزِي اللَّهُ النَّبِيَّ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ نُورُهُمْ يَسْعَىٰ بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَانِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَا أَتْمِمْ لَنَا نُورَنَا وَاغْفِرْ لَنَا إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِير
Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanoo tooboo ila Allahi tawbatan nasoohan AAasa rabbukum an yukaffira AAankum sayyi-atikum wayudkhilakum jannatin tajree min tahtiha al-anharu yawma la yukhzee Allahu alnnabiyya waallatheena amanoo maAAahu nooruhum yasAAa bayna aydeehim wabi-aymanihim yaqooloona rabbana atmim lana noorana waighfir lana innaka AAala kulli shay-in qadeerun
Transliteration-2
yāayyuhā alladhīna āmanū tūbū ilā l-lahi tawbatan naṣūḥan ʿasā rabbukum an yukaffira ʿankum sayyiātikum wayud'khilakum jannātin tajrī min taḥtihā l-anhāru yawma lā yukh'zī l-lahu l-nabiya wa-alladhīna āmanū maʿahu nūruhum yasʿā bayna aydīhim wabi-aymānihim yaqūlūna rabbanā atmim lanā nūranā wa-igh'fir lanā innaka ʿalā kulli shayin qadīru
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
O you who believe! Turn to Allah (in) repentance sincere! Perhaps your Lord [that] will remove from you your evil deeds and admit you (into) Gardens flow from underneath it the rivers, (on the) Day not will disgrace Allah the Prophet and those who believed with him. Their light will run (from) between their hands and on their right; they will say, "Our Lord Perfect for us our light and grant forgiveness to us. Indeed, You (are) over every thing All-Powerful."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
O you who have attained to faith! Turn unto God in sincere repentance: it may well be that your Sustainer will efface from you your bad deeds, and will admit you into gardens through which running waters flow, on a Day on which God will not shame the Prophet and those who share his faith: their light will spread rapidly before them, and on their right; [and] they will pray: "O our Sustainer! Cause this our light to shine for us forever, and forgive us our sins: for, verily, Thou hast the power to will anything!"
M. M. Pickthall
O ye who believe! Turn unto Allah in sincere repentance! It may be that your Lord will remit from you your evil deeds and bring you into Gardens underneath which rivers flow, on the day when Allah will not abase the Prophet and those who believe with him. Their light will run before them and on their right hands; they will say: Our Lord! Perfect our light for us, and forgive us! Lo! Thou art Able to do all things
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
O ye who believe! Turn to Allah with sincere repentance: In the hope that your Lord will remove from you your ills and admit you to Gardens beneath which Rivers flow,- the Day that Allah will not permit to be humiliated the Prophet and those who believe with him. Their Light will run forward before them and by their right hands, while they say, "Our Lord! Perfect our Light for us, and grant us Forgiveness: for Thou hast power over all things."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
O believers! Turn to Allah in sincere repentance, so your Lord may absolve you of your sins and admit you into Gardens, under which rivers flow, on the Day Allah will not disgrace the Prophet or the believers with him. Their light will shine ahead of them and on their right. They will say, “Our Lord! Perfect our light for us, and forgive us. ˹For˺ You are truly Most Capable of everything.”
Safi Kaskas
Believers, turn to God in sincere repentance. Your Lord may remove your sins, and admit you into Gardens with rivers flowing through them, on the Day when God will not disgrace the Prophet and those who believed with him. Their light will proceed before them, and to their right, they will say, "Our Lord, perfect our light for us and forgive us. You are able to do all things."
Wahiduddin Khan
Believers, turn to God in sincere repentance. Your Lord may well forgive your bad deeds and admit you into gardens watered by running streams, on a Day when God will not abase the Prophet and those who have believed with him. Their light will shine out ahead of them and on their right, and they will say: Lord perfect our light for us, and forgive us; You have power over all things
Shakir
O you who believe! turn to Allah a sincere turning; maybe your Lord will remove from you your evil and cause you to enter gardens beneath which rivers flow, on the day on which Allah will not abase the Prophet and those who believe with him; their light shall run on before them and on their right hands; they shall say: Our Lord! make perfect for us our light, and grant us protection, surely Thou hast power over all things
Dr. Laleh Bakhtiar
O those who believed! Turn to God for forgiveness remorsefully, faithfully. Perhaps your Lord will absolve you of your evil deeds and cause you to enter into Gardens beneath which rivers run. On the Day God will not cover the Prophet with shame and those who believed with him. Their light will hasten about between them and on their right. They will say: Our Lord! Fulfill for us our light and forgive us. Truly, Thou art Powerful over everything.
T.B.Irving
You who believe, turn to God in frank repentance. Perhaps your Lord will remit your evil deeds for you and show you into gardens through which rivers flow, on a day when God will not let the Prophet be humiliated. Those who believe will stand alongside him, their light streaming on ahead of them and to their right. They will say: "Our Lord, perfect our light for us, and forgive us! You are Capable of everything!"
Abdul Hye
O you who believe! Turn to Allah with sincere repentance! It may well be that your Lord will remit your sins from you and admit you into gardens under which rivers flow (Paradise). On that Day, Allah will not disgrace the prophet (Muhammad) and those who believe with him. Their light will run before them and (their record of deeds) in their Right Hands, they will say: “Our Lord! Keep our light perfect for us and grant us forgiveness. Surely, Allah has power over all things.”
The Study Quran
O you who believe! Repent unto God with sincere repentance. It may be that your Lord will absolve you of your evil deeds and cause you to enter Gardens with rivers running below—the Day when God will not disgrace the Prophet and those who believe with him, with their light spreading before them and on their right, while they say, “Our Lord, complete our light for us and forgive us. Truly Thou art Powerful over all things.
Dr. Kamal Omar
O you who have Believed! Turn to Allah in sincere, reforming repentance. It may be that your Nourisher-Sustainer may write off from you your sins, and admit you to Gardens, flow underneath them rivers — the Day Allah will not disgrace An-Nabi and those who Believed alongwith him. Their Light will move between their hands (i.e., in front of them) and alongwith their sides. They will say: “Our Nourisher-Sustainer! Complete for us our Light and grant forgiveness for us. Surely, You are All-Capable over every thing .̶
Farook Malik
O believers! Turn to Allah in sincere repentance. It may well be that your Lord will remove from you your sins and admit you to gardens beneath which rivers flow. On that Day Allah will not humiliate the Prophet and those who believe with him. Their light will shine in front of them and on their right, and they will say: "Our Lord! Perfect our light for us and grant us forgiveness, for You have power over all things."
Talal A. Itani (new translation)
O you who believe! Repent to God with sincere repentance. Perhaps your Lord will remit your sins, and admit you into gardens beneath which rivers flow, on the Day when God will not disappoint the Prophet and those who believed with him. Their light streaming before them, and to their right, they will say, 'Our Lord, complete our light for us, and forgive us; You are capable of all things.'
Muhammad Mahmoud Ghali
O you who have believed, repent to Allah in honest repentance; it may be that your Lord will expiate for you your ill deeds and will cause you to enter Gardens from beneath which rivers run, on a Day when Allah will not disgrace the Prophet and the ones who believed with him. Their light will be proceeding along before (Literally: between their hands) them and on their right (hands), (and) they say, "Our Lord, perfect for us our light and forgive us; surely You are Ever-Determiner over everything."
Muhammad Sarwar
Believers, turn to God in repentance with the intention of never repeating the same sin. Perhaps your Lord will expiate your evil deeds and admit you to Paradise wherein streams flow. On the Day of Judgment, God will not disgrace the Prophet and those who have believed in him. Their lights will shine in front of them and to their right. They will say, "Our Lord, perfect our light for us and forgive our sins. You have power over all things"
Muhammad Taqi Usmani
O you who believe, turn to Allah with a faithful repentance. It is hoped from your Lord that he will write off your faults, and will admit you to the gardens beneath which rivers flow, on the Day when Allah will not disgrace the Prophet and those who believed with him. Their light will run before them and to their right hands. They will say, .Our Lord, perfect for us our light, and forgive us. Indeed you are powerful over every thing
Shabbir Ahmed
O You who have chosen to be graced with belief! Turn to Allah in sincere repentance. Your Lord will then erase your misdeeds, and admit you into the Gardens underneath which rivers flow - on the Day when Allah will not let be degraded His Messenger and those who are with him in Faith. Their Light will run ahead of them as grace for them. They will say, "Our Lord! Perfect our Light for us making it last forever, and absolve our imperfections. Verily, You are Controller of all things."
Dr. Munir Munshey
Oh you believers! Turn to Allah in repentance, an earnest (and heartfelt) repentance. Allah, your Lord, may just rid you of your sins (and your faults and flaws); He will usher you into paradise, through which run the rivers. Allah will not let the prophet and those who believe in him, be humiliated on that day. The light (emanating from them) would run in front of, and to the right of them. They shall call out, "Our Lord, (please) complete for us our light, and forgive us. Indeed, You have power over all things!"
Syed Vickar Ahamed
O you who believe! Turn to Allah with sincere repentance: In the hope that your Lord will remove from you your sorrows and admit you to Gardens beneath which rivers flow— The Day that Allah will not disgrace the Prophet and those who believe with him, their light will run before them and on their right hands, while they say, "Our Lord! Perfect our light for us, and grant us forgiveness: Verily, You are Able (Khadir) to do all things."
Umm Muhammad (Sahih International)
O you who have believed, repent to Allah with sincere repentance. Perhaps your Lord will remove from you your misdeeds and admit you into gardens beneath which rivers flow [on] the Day when Allah will not disgrace the Prophet and those who believed with him. Their light will proceed before them and on their right; they will say, "Our Lord, perfect for us our light and forgive us. Indeed, You are over all things competent."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
O you who believe, you shall repent to God a sincere repentance. It may be that your Lord will remit your sins and admit you into paradises with rivers flowing beneath. On that Day, God will not disappoint the prophet and those who believed with him. Their light will radiate around them and to their right. They will Say: "Our Lord, keep perfect our light for us, and forgive us; You are able to do all things."
Abdel Haleem
Believers, turn to God in sincere repentance. Your Lord may well cancel your bad deeds for you and admit you into Gardens graced with flowing streams, on a Day when God will not disgrace the Prophet or those who have believed with him. With their lights streaming out ahead of them and to their right, they will say, ‘Lord, perfect our lights for us and forgive us: You have power over everything.&rsquo
Abdul Majid Daryabadi
O ye who believe! turn Unto Allah with a sincere repentance. Belike your Lord will expiate from you your misdeeds and cause you to enter Gardens whereunder rivers flow, on the Day whereon Allah will not humiliate the prophet and those who believe with him. Their light will be running before them and on their right hands, and they will say: our Lord! perfect for us our light, and forgive us; verily Thou art over everything Potent
Ahmed Ali
O you who believe, turn to God truly in repentance. Perhaps your Lord may forgive your ills and admit you to gardens with rivers flowing by on the day when God will not humiliate the Prophet and those who believe with him. Their light will move in front of them and to their right, and they will say: "O Lord, perfect our light and forgive us. You have power over every thing."
Aisha Bewley
You who have iman! repent sincerely to Allah. It may be that your Lord will erase your bad actions from you and admit you into Gardens with rivers flowing under them on the Day when Allah will not disgrace the Prophet and those who had iman along with him. Their light will stream out ahead of them and on their right. They will say, ´Our Lord, perfect our light for us and forgive us! You have power over all things.´
Ali Ünal
O you who believe! Turn to God in sincere and reforming repentance. It is hoped that your Lord will blot your evil deeds from you and admit you into Gardens through which rivers flow, on a Day when God will not disgrace nor disappoint the Prophet and those who believe in his company. Their (the believers’) light will shine and spread before them and on their right hands, as they are saying: "Our Lord! Perfect our light (by Your grace so that we may reach Paradise), and forgive us. Surely You have full power over everything!"
Ali Quli Qara'i
O you who have faith! Repent to Allah with sincere repentance! Maybe your Lord will absolve you of your misdeeds and admit you into gardens with streams running in them, on the day when Allah will not let the Prophet down and the faithful who are with him. Their light will move swiftly before them and on their right. They will say, ‘Our Lord! Perfect our light for us, and forgive us! Indeed You have power over all things.&rsquo
Hamid S. Aziz
O you who believe! Turn to Allah a sincere repentance; maybe your Lord will remove from you your evil and cause you to enter Gardens beneath which rivers flow, on the Day on which Allah will not abase the Prophet and those who believe with him; their lig
Ali Bakhtiari Nejad
You who believe, repent to God a sincere repentance, perhaps your Master removes your sins from you and admits you to gardens which rivers flow through them on a day that God does not humiliate the prophet and those who believed with him. Their light rushing ahead of them and to the right of them, and they say: our Master complete our light for us and forgive us, You are capable of everything
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
O you who believe, turn to God with sincere repentance, in the hope that your Lord will remove from you your sins and admit you to gardens with rivers flowing through them, the day that God will not permit to be humiliated, the messenger and those who believe with him. Their light will run forward before them and by their right hands while they say, “Our Lord, perfect our light for us, and grant us forgiveness, for You have power over all things.
Musharraf Hussain
Believers, turn to Allah in sincere repentance. Your Lord may forgive your sins, and admit you into gardens with rivers flowing beneath them, the Day that Allah will neither humiliate the Prophet nor those who believed. Their light will be beaming in front of them and on their right, and they will pray: “Our Lord, perfect our light for us and forgive us, You control all things.
Maududi
Believers, turn to Allah in sincere repentance; maybe your Lord will expunge your evil deeds and admit you to the Gardens beneath which rivers flow. This will be on the Day when Allah will not disgrace the Prophet and those who have embraced faith and are with him; their light will be running before them and on their right hands, and they will say: "Our Lord, perfect for us our light and forgive us. Surely You have power over everything."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
O you who believe, you shall repent to God a sincere repentance. It may be that your Lord will forgive your sins and admit you into estates with rivers flowing beneath them. On that Day, God will not disappoint the prophet and those who believed with him. Their light will radiate around them and to their right. They will say: "Our Lord, keep perfect our light for us, and forgive us; You are able to do all things."
Mohammad Shafi
O you who believe! Turn to Allah in sincere repentance. It may well be that your Lord will efface from you your bad deeds, and will admit you into gardens underneath which rivers flow on a Day on which Allah will not put the Prophet, and those who believe with him, to any shame. Their light will run ahead of them, and on their right. They will pray, "O our Lord! Make this light of ours shine for us forever, and forgive us our sins. YOU do indeed have power over all things!"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
'O believers! Turn towards Allah in such a way that it may become an admonition for future. It may be that your Lord will remove your evils from you, and make you enter the Garden beneath which flow streams, the day when Allah will not disgrace the Prophet and those who believe with him. Their light will be running in front of them and on their right hands. They will say, 'O our Lord!!, complete our lights for us and forgive us'. Undoubtedly, You have authority over everything.
Rashad Khalifa
O you who believe, you shall repent to GOD a firm repentance. Your Lord will then remit your sins and admit you into gardens with flowing streams. On that day, GOD will not disappoint the prophet and those who believed with him. Their light will radiate in front of them and to their right. They will say, "Our Lord, perfect our light for us, and forgive us; You are Omnipotent."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Believers, turn to Allah in sincere repentance. Your Lord may acquit you of your sins, and admit you to Gardens underneath which rivers flow on a Day whenAllah will not degrade the Prophet and those who believe with him. Their light will run before them and on their right hands, and they will say: 'Our Lord, completeour light for us and forgive us. Surely, You have power over all things.
Maulana Muhammad Ali
O you who believe, turn to Allah with sincere repentance. It may be your Lord will remove from you your evil and cause you enter Gardens wherein flow rivers, on the day on which Allah will not abase the Prophet and those who believe with him. Their light will gleam before them and on their right hands -- they will say: Our Lord, make perfect for us our light, and grant us protection; surely Thou art Possessor of power over all things
Muhammad Ahmed - Samira
You, you those who believed, repent to God, a sincere/honest (E) repentance, maybe/perhaps your Lord that He covers/substitutes from you your sins/crimes, and He makes you enter treed gardens/paradises, the rivers/waterways flow from beneath it, a day/time God does not shame/scandalize (disappoint) the prophet and those who believed with Him, their light strives/moves quickly between their hands, and at their rights , they say: "Our Lord complete for us our light, and forgive for us, that You are on every thing capable/able ."
Bijan Moeinian
O’ you who believe, ask God from the bottom of you heart for forgiveness. May God forgive your sins and let you enter into the gardens of paradise where the rivers flow. Know that, in the Day of judgment, God will not humiliate His Prophet and those who have joined him in belief. Their light will radiate in front of them and to their right. They will say: “O our Lord, forgive us and perfect our light; we bear witness that you are capable of doing anything you wish.&rdquo
Faridul Haque
O People who Believe! Incline towards Allah in a repentance that becomes a guidance for the future; it is likely that your Lord will relieve you of your sins and admit you into Gardens beneath which rivers flow - on the day when Allah will not humble the Prophet and the believers along with him; their light will be running ahead of them and on their right; they will say, “Our Lord! Perfect our light for us, and forgive us; indeed You are Able to do all things.&rdquo
Sher Ali
O ye who believe ! turn to ALLAH in sincere repentance. It may be that your Lord will remit the evil effects of your deeds and admit you into Gardens through which streams flow, on the day when ALLAH will not abase the Prophet nor those who have believed with him. Their light will run before them and on their right hands. They will say, `Our Lord, perfect our light for us and forgive us; surely, Thou hast power over all things.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
O believers! Turn towards Allah’s presence in perfect and most sincere repentance. Your Lord will certainly remove your sins from you, and admit you to the Gardens with streams flowing under them. On the Day when Allah will not slight (His) Prophet (blessings and peace be upon him) and those believers who are in his companionship (visibly or invisibly), their light will be moving fast (brightening) ahead of them and on their right side. They will be submitting: ‘O our Lord, perfect our light for us and forgive us. Surely, You have absolute power over everything.
Amatul Rahman Omar
O you who believe! turn to Allah in sincere repentance, may be that your Lord will acquit you of your evil deeds and admit you to Gardens served with running streams. On that day Allah will not disgrace the Prophet nor those who have believed with him. Their light will advance swiftly (radiating) in front of them and on their right hands while they will go on (praying and) saying, `Our Lord! perfect our light for us and protect us (against our lapses). Verily You are Possessor of prudential power to do every desired thing.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
O you who believe! Turn to Allah with sincere repentance! It may be that your Lord will remit from you your sins, and admit you into Gardens under which rivers flow (Paradise) the Day that Allah will not disgrace the Prophet (Muhammad SAW) and those who believe with him, their Light will run forward before them and with (their Records Books of deeds) in their right hands they will say: "Our Lord! Keep perfect our Light for us (and do not put it off till we cross over the Sirat (a slippery bridge over the Hell) safely) and grant us forgiveness. Verily, You are Able to do all things ."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
Believers, turn to God in sincere repentance; it may be that your Lord will acquit you of your evil deeds, and will admit you into gardens underneath which rivers flow. Upon the day when God will not degrade the Prophet and those who believe with him, their light running before them, and on their right hands; and they say, 'Our 'Lord, perfect for us our light, and forgive us; surely Thou art powerful over everything.
George Sale
O true believers, turn unto God with a sincere repentance: Peradventure your Lord will do away from you your evil deeds, and will admit you into gardens, through which rivers flow; on the day whereon God will not put to shame the prophet, or those who believe with him: Their light shall run before them, and on their right hands, and they shall say, Lord, make our light perfect, and forgive us; for thou art almighty
Edward Henry Palmer
O ye who believe! turn repentant to God with sincere repentance; it may be that thy Lord will cover for you your offences and will bring you into gardens beneath which rivers flow!- the day God will not disgrace the Prophet nor those who believe with him; their light shall run on before them, and at their right hands! they shall say, 'Our Lord! perfect for us our light and forgive us; verily, Thou art mighty over all!
John Medows Rodwell
O Believers! turn to God with the turning of true penitence; haply your Lord will cancel your evil deeds, and will bring you into the gardens 'neath which the rivers flow, on the day when God will not shame the Prophet, nor those who have shared his faith: their light shall run before them, and on their right hands! they shall say, "Lord perfect our light, and pardon us: for thou hast power over all things."
N J Dawood (2014)
Believers, turn to God in true repentance. Your Lord may pardon you your sins and admit you into Gardens watered by running brooks, on a day when the Prophet and those who believe with him will suffer no disgrace at the hands of God. Their light will shine in front of them and on their right, and they will say: ‘Lord, perfect our light for us and forgive us. You have power over all things.&lsquo

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
O Believers, turn to Allah with sincere repentance in the hope that your Lord will cover your sins and admit you to gardens beneath which rivers flow. On that day, Allah will not permit the humiliation of the Prophet and those who believe with him. Their light will radiate before them and from their right hands as they pray, “Our Lord, perfect our light and grant us forgiveness, for You have power over all things.”
Ahmed Hulusi
O believers! Repent to Allah with a sincere, genuine repentance. Perhaps your Rabb will cover your bad deeds and admit you to Paradises underneath which rivers flow. He will not disgrace the Nabi and those who believed with him at that time. Their Nur (light of knowledge) will race before them and on their right. They will say, “Our Rabb... Perfect our Nur (increase the scope of our observation) and forgive us... Indeed, you are Qadir over all things.”
Mir Aneesuddin
O you who believe ! turn towards Allah with sincere repentance, perhaps your Fosterer will remove from you (the effect of) your evil deeds and make you enter gardens beneath which rivers flow, on the day when Allah will not disgrace the prophet and those who believed with him, their light will be running before them and on their right hands, they will say, “Our Fosterer ! perfect our light for us and protectively forgive us, You certainly have power over everything.”
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
O you Whose hearts: reflect the image of religious and spiritual virtues: "In your lowliest plight stand repentant, and feel contrition for all the wrong you have done and view it with dissatisfaction and be sure you will never execute it or the like of it ever again. Perhaps Allah will relent and quit you all His debt and welcome you into gardens of surpassing beauty beneath which rivers flow". "This is the day Allah shall exclude the Prophet and his companions, who faithfully and steadfastly believed, from infamy, humiliation and disgrace. Their faces glow with light emanating from Allah's countenance and proceeding ahead of them to illuminate the way for them when they contemplate the most difficult and inevitable crossing. Carrying their books bearing their records in their right hands, they pray: "Our Creator complement our light and forgive us; You are Qadirun (Omnipotent over all things)"

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
O ye who believe! Turn to God with sincere repentance: In the hope that your Lord will remove from you your ills and admit you to Gardens beneath which Rivers flow,- the Day that God will not permit to be humiliated the Prophet and those who b elieve with him. Their Light will run forward before them and by their right hands, while they say, "Our Lord! Perfect our Light for us, and grant us Forgiveness: for Thou hast power over all things."
OLD Literal Word for Word
O you who believe! Turn to Allah (in) repentance sincere! Perhaps your Lord [that] will remove from you your evil deeds and admit you (into) Gardens flow from underneath it the rivers, (on the) Day not Allah will disgrace the Prophet and those who believed with him. Their light will run before them and on their right; they will say, "Our Lord Perfect for us our light and grant forgiveness to us. Indeed, You (are) over every thing All-Powerful.