←Prev   Ayah at-Taghabun (Mutual Disillusion, Haggling, The Cheating) 64:11   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
NO CALAMITY can ever befall [man] unless it be by God's leave: hence, whoever believes in God guides his [own] heart [towards this truth]; and God has full knowledge of everything
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
No calamity befalls ˹anyone˺ except by Allah’s Will. And whoever has faith in Allah, He will ˹rightly˺ guide their hearts ˹through adversity˺. And Allah has ˹perfect˺ knowledge of all things.
Safi Kaskas
No disaster occurs except by permission of God. Whoever believes in God, He will guide his heart. God has full knowledge of everything.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
مَا أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ وَمَن يُؤْمِن بِاللَّهِ يَهْدِ قَلْبَهُ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيم
Transliteration
Ma asaba min museebatin illa bi-ithni Allahi waman yu/min biAllahi yahdi qalbahu waAllahu bikulli shay-in AAaleemun
Transliteration-2
mā aṣāba min muṣībatin illā bi-idh'ni l-lahi waman yu'min bil-lahi yahdi qalbahu wal-lahu bikulli shayin ʿalīmu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Not strikes any disaster except by (the) permission (of) Allah. And whoever believes in Allah, He guides his heart. And Allah of every thing (is) All-Knowing.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
NO CALAMITY can ever befall [man] unless it be by God's leave: hence, whoever believes in God guides his [own] heart [towards this truth]; and God has full knowledge of everything
M. M. Pickthall
No calamity befalleth save by Allah's leave. And whosoever believeth in Allah, He guideth his heart. And Allah is Knower of all things
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
No kind of calamity can occur, except by the leave of Allah: and if any one believes in Allah, (Allah) guides his heart (aright): for Allah knows all things
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
No calamity befalls ˹anyone˺ except by Allah’s Will. And whoever has faith in Allah, He will ˹rightly˺ guide their hearts ˹through adversity˺. And Allah has ˹perfect˺ knowledge of all things.
Safi Kaskas
No disaster occurs except by permission of God. Whoever believes in God, He will guide his heart. God has full knowledge of everything.
Wahiduddin Khan
No affliction can befall man but by God's permissionHe guides the hearts of those who believe in Him: God has knowledge of all thing
Shakir
No affliction comes about but by Allah's permission; and whoever believes in Allah, He guides aright his heart; and Allah is Cognizant of all things
Dr. Laleh Bakhtiar
No affliction lit but with the permission of God. Whoever believes in God, He guides his heart. And God is Knowing of everything.
T.B.Irving
No disaster has ever struck anyone unless it was with God´s consent. Anyone who believes in God, has Him to guide his own heart. God is Aware of everything.
Abdul Hye
No calamity can ever befall except by the permission of Allah. Whoever believes in Allah, He guides its heart (to the truth). And Allah is All-Knower of everything.
The Study Quran
No misfortune befalls, save by God’s Leave. And whosoever believes in God, He guides his heart. And God is Knower of all things
Dr. Kamal Omar
Did not befall out of a calamity but (it comes) with the permission of Allah. And whoever Believes in Allah, He guides his heart. And Allah is All-Knower of everything
Farook Malik
No affliction can ever befall except by the leave of Allah. He that believes in Allah, his heart is guided to the Right Way. Allah has knowledge of all things
Talal A. Itani (new translation)
No disaster occurs except by God's leave. Whoever believes in God, He guides his heart. God is Aware of everything
Muhammad Mahmoud Ghali
In no way is there any affliction that afflicts, except it be by the permission of Allah. And whoever believes in Allah, He will guide his heart; and Allah is Ever-Knowing of everything
Muhammad Sarwar
No one will be afflicted with any hardship without it being the will of God. The hearts of whoever believed in God will receive guidance. God has the knowledge of all things
Muhammad Taqi Usmani
No calamity befalls (one), but with the leave of Allah. And whoever believes in Allah, He guides his heart. Allah is All-Knowing about every thing
Shabbir Ahmed
No calamity befalls but by Allah's Laws. And whoever believes in Allah, he guides his own heart. (Such a person understands that the Divine Laws in the entire Universe are changeless. That forms the basis of all science, and such nations keep improving their preventive and restorative capacities). And Allah is the Knower of all things and events
Dr. Munir Munshey
Unless it is with the (will and) permission of Allah, no calamity can ever strike (anyone). Allah guides (and soothes) the heart of the one who believes in Him. Allah is well-Aware of every single thing
Syed Vickar Ahamed
No type of misfortune can occur, except by the permission of Allah: And if anyone believes in Allah, (Allah) guides his heart (towards right): And Allah is All Knowing (Aleem) of all things
Umm Muhammad (Sahih International)
No disaster strikes except by permission of Allah . And whoever believes in Allah - He will guide his heart. And Allah is Knowing of all things
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
No misfortune strikes except with God's leave. And whosoever believes in God, He will guide his heart. And God is fully aware of all things
Abdel Haleem
Misfortunes can only happen with God’s permission––He will guide the heart of anyone who believes in Him: God knows all things–&ndash
Abdul Majid Daryabadi
No calamity befalleth save by Allah's leave. And whosoever believeth in Allah, his heart He guideth. And Allah is of everything Knower
Ahmed Ali
No calamity befalls unless God dispenses. He guides the heart of whosoever believes in God; and God has knowledge of everything
Aisha Bewley
No misfortune occurs except by Allah´s permission. Whoever has iman in Allah — He will guide his heart. Allah has knowledge of all things.
Ali Ünal
No affliction befalls except by God’s leave. Whoever believes in God (truly and sincerely), He guides his heart (to true knowledge of His eternal Will and how He acts with regard to the life of His creatures, and so leads him to humble submission to Him, and to peace and serenity). God has full knowledge of all things
Ali Quli Qara'i
No affliction visits [anyone] except by Allah’s leave. Whoever has faith in Allah, He guides his heart, and Allah has knowledge of all things
Hamid S. Aziz
No affliction comes about but by Allah´s permission; and whoever believes in Allah, He guides aright his heart; and Allah is Aware of all things
Ali Bakhtiari Nejad
No tragedy happens except with God's permission (according to His laws). And anyone who believes in God, He guides his heart. And God knows everything
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
No kind of calamity can occur except by the permission of God, and if anyone believes in God, God guides their heart, for God knows all things
Musharraf Hussain
No misfortune befalls anyone except by the permission of Allah. Whoever believes in Allah, Allah will guide his heart, and Allah knows all things.
Maududi
No misfortune ever befalls unless it be by Allah´s leave. And whosoever has faith in Allah, Allah directs his heart along the Right Path. Allah has knowledge of everything
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
No misfortune strikes except with the permission of God. And whoever believes in God, He will guide his heart. And God is fully aware of all things
Mohammad Shafi
No calamity befalls save by Allah's leave. And he who believes in Allah — He [Allah] guides his mind. And Allah knows all things

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
No calamity befalls but by the leave of Allah. And whosoever believes in Allah, Allah will guide his heart. And Allah knows everything.
Rashad Khalifa
Nothing happens to you except in accordance with GOD's will. Anyone who believes in GOD, He will guide his heart. GOD is fully aware of all things.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
No affliction falls except by the permission of Allah. For those who believe in Allah, Allah will guide his heart. Allah has knowledge of all things
Maulana Muhammad Ali
No calamity befalls but by Allah’s permission. And whoever believes in Allah, He guides his heart. And Allah is Knower of all things
Muhammad Ahmed - Samira
None from a disaster struck/hit except with God's permission , and who believes with (in) God, He guides his heart/mind , and God (is) with every thing knowledgeable
Bijan Moeinian
Know that any hardship that you go through, is permitted by God [directed to some ultimate goal not understood at the moment of affliction]. The One who trust in God, will be directed to the right path. Have confidence that your Lord knows everything that you are going through
Faridul Haque
No misfortune befalls except by Allah’s command; and Allah will guide the heart of whoever accepts faith in Him; and Allah knows all things
Sher Ali
There befalls not any affliction but by the leave of ALLAH. And whosoever believes in ALLAH - HE guides his heart aright. And ALLAH knows all things well
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
No suffering afflicts (anyone) except by the command of Allah. And he who believes in Allah, He guides his heart and Allah knows best everything
Amatul Rahman Omar
No calamity befalls, but by the leave of Allah. (When it happens) Allah guides the mind of the person who believes in Him (into the ways of its purification and enlightenment). And Allah knows all things very well
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
No calamity befalls, but with the Leave (i.e. decision and Qadar (Divine Preordainments)) of Allah, and whosoever believes in Allah, He guides his heart (to the true Faith with certainty, i.e. what has befallen him was already written for him by Allah from the Qadar (Divine Preordainments)), and Allah is the All-Knower of everything

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
No affliction befalls, except it be by the leave of God. Whosoever believes in God, He will guide his heart. And God has knowledge of everything
George Sale
No misfortune happeneth but by the permission of God; and whoso believeth in God, he will direct his heart: And God knoweth all things
Edward Henry Palmer
No calamity befalls but by the permission of God: and whoso believes in God, He will guide his heart; for God all things doth know
John Medows Rodwell
No mischance chanceth but by God's permission; and whoso believeth in God, that man's heart will he guide: and God knoweth all things
N J Dawood (2014)
No misfortune strikes except by God‘s leave. He guides the hearts of those who believe in Him; God has knowledge of all things

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
No kind of crisis can occur without the permission of Allah. For the believer in Allah, Allah guides his/her heart, and Allah knows everything.
Ahmed Hulusi
No harm can afflict you other than by the permission of Allah (the suitability of the Names comprising your essence)! Whoever believes that the Names of Allah comprises his essence, He will enable their consciousness to experience the reality! Allah, with His very presence within all things, is the Aleem.
Mir Aneesuddin
No disaster befalls except by Allah’s permission and whoever believes in Allah, He guides his heart and Allah is the Knower of everything.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
No calamity befalls a soul but by the leave of Allah. He who believes in Allah with a heart impressed with the image of religious and spiritual virtues and receives the blow without antipathy, as an act of Allah, realizing that in patience possesses he his soul, will Allah, the Spirit of truth, guide him into all truth and imprint his breast with reverential awe. Allah is Alimun of all things

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
No kind of calamity can occur, except by the leave of God: and if any one believes in God, (God) guides his heart (aright): for God knows all things
OLD Literal Word for Word
Not strikes any disaster except by (the) permission (of) Allah. And whoever believes in Allah, He guides his heart. And Allah of every thing (is) All-Knowing