Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-An`am 6:98 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَهُوَ الَّذِي أَنشَأَكُم مِّن نَّفْسٍ وَاحِدَةٍ فَمُسْتَقَرٌّ وَمُسْتَوْدَعٌ قَدْ فَصَّلْنَا الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَفْقَهُونَ zoom
Transliteration Wahuwa allathee anshaakum min nafsin wahidatin famustaqarrun wamustawdaAAun qad fassalna al-ayati liqawmin yafqahoona zoom
Transliteration-2 wahuwa alladhī ansha-akum min nafsin wāḥidatin famus'taqarrun wamus'tawdaʿun qad faṣṣalnā l-āyāti liqawmin yafqahūna zoom
Literal
(Word by Word)
 And He (is) the One Who (has) produced you from a single soul, so (there is) a place of dwell and a resting place. Certainly, We have made clear the Signs for a people (who) understand. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And He it is who has brought you [all] into being out of one living entity, and [has appointed for each of you] a time-limit [on earth] and a resting-place [after death]: clearly, indeed, have We spelled out these messages unto people who can grasp the truth! zoom
M. M. Pickthall And He it is Who hath produced you from a single being, and (hath given you) a habitation and a repository. We have detailed Our revelations for a people who have understanding. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) It is He Who hath produced you from a single person: here is a place of sojourn and a place of departure: We detail Our signs for people who understand. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) It is He Who hath produced you from a single person: here is a place of sojourn and a place of departure: We detail Our signs for people who understand. zoom
Shakir And He it is Who has brought you into being from a single soul, then there is (for you) a resting-place and a depository; indeed We have made plain the communications for a people who understand. zoom
Wahiduddin Khan It is He who first produced you from a single soul, then gave you a place to stay [in life] and a resting place [after death]. We have made Our revelations clear to those who are men of understanding. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And it is He Who caused you to grow from a single soul, then, a temporary stay and a repository. Surely, We explained distinctly the signs for a folk who understand. zoom
T.B.Irving It is He Who has reproduced you from a single soul, and [granted you] a settlement [on earth] and a resting place [after death]. We have spelled out signs for people who understand. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And He is the One Who originated you all from a single soul, then assigned you a place to live and another to ˹be laid to˺ rest. We have already made the signs clear for people who comprehend. zoom
Safi Kaskas It is He who brought you [all] into existence from a single soul and [has appoint each of you] a time-limit [on earth] and a resting place [after death]. We have made Our revelations clear to those who comprehend. zoom
Abdul Hye  It is He Who has created you from a single person (Adam), so there is a time-limit (on the earth) and a resting place (in the Hereafter). Indeed, We have made clear the Verses for people who understand. zoom
The Study Quran And He it is Who brought you into being from a single soul, and then [has given you] a dwelling place and a repository. We have expounded the signs for a people who understand. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And He is the One who initiated you from one person; with a place for stability and development. We have explained the signs to a people who comprehend. zoom
Abdel Haleem It is He who first produced you from a single soul, then gave you a place to stay [in life] and a resting place [after death]. We have made Our revelations clear to those who understand. zoom
Abdul Majid Daryabadi And it is He who hath produced you from one person, and thenceforth provided for you an abode and a depository. Surely We have expounded the signs unto a people who understand. zoom
Ahmed Ali It is He who produced you from a single cell, and appointed a place of sojourning, (the womb of the mother), and a place of depositing, (the grave). How clear have We made Our signs for those who understand. zoom
Aisha Bewley It is He Who first produced you from a single self, then from a resting-place and a repository. We have made the Signs clear for people who understand. zoom
Ali Ünal He it is Who developed you from a single human self, and has appointed (in each station of your journeying from mother’s womb to eternal life) for each of you a lodging-place where, and time-limit during which, you will stay and then be transferred. We have certainly set out in detail the signs and proofs (of the truth) for a people seeking to attain profound understanding. zoom
Ali Quli Qara'i It is He who created you from a single soul, then there is the [enduring] abode and the place of temporary lodging. We have certainly elaborated the signs for a people who understand. zoom
Hamid S. Aziz He it is who made you spring from one soul, and gave you a settlement and a depository (or a temporary and a permanent residence). Now have We detailed the signs unto a people who have discerning. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And He is (The One) Who brought you into being from one self, then (for you is) a repository, then a depository. We (On the earth, then in the grave) have already expounded the signs for a people who comprehend. zoom
Muhammad Sarwar It is He who has created you from a single soul. Some of you are settled (on earth) and some are still in the depository system of (their parents). We have shown the evidence (of Our existence) to the people who understand. zoom
Muhammad Taqi Usmani He is the One who created you from one person, then, you have a place to dwell and a place to sojourn. We have elaborated the signs for the people who understand. zoom
Shabbir Ahmed And He it is Who initiated you from a single life cell. Then in the process of evolution He appointed stages, from one station to the next destination. (Thus goes on the journey of life here and in the Hereafter (11:6). We have explained Our Laws for people who will learn and understand. zoom
Syed Vickar Ahamed It is He Who has produced you from a single person (Adam)! Here (this world) is a place of stop-over and (also) a place of departure: We present Our Signs for people who understand. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And it is He who produced you from one soul and [gave you] a place of dwelling and of storage. We have detailed the signs for a people who understand. zoom
Farook Malik He is the One Who has created you from a single soul and granted you dwelling on Earth and a resting place in the hereafter. We have spelled out Our revelation very clearly for people of understanding. zoom
Dr. Munir Munshey It is He Who has brought you into existence out of a single being. He has appointed a (time and) place for you in this life, and (a time and) a place for your death. We have explained these signs in detail for a nation that understands. zoom
Dr. Kamal Omar And He it is Who initiated you from Nafsin wahida (unitary living mass). So (for the humans is:) place to reside (in a mother's womb or in the worldly life) and place of storage (in sex-organs of the parents and in the belly of the earth like graves etc.). Indeed We have explained in detail the Ayaat for the nation who understand. zoom
Talal A. Itani (new translation) And it is He who produced you from a single person, then a repository, then a depository. We have detailed the revelations for people who understand. zoom
Maududi It is He Who created you out of a single being, and appointed for each of you a time-limit and a resting place. We have indeed spelled out Our signs for those who can understand. zoom
Ali Bakhtiari Nejad And He is the One who created you from a single being, then a settlement place and a depository. We have certainly explained the signs in detail for people who understand. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) It is He Who has produced you from a single soul, in a place of sojourn and a place of departure. We detail Our signs for people who understand. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And He is the One who initiated you from one person; with a place for stability and development. We have explained the signs to a people who understand. zoom
Mohammad Shafi And He it is Who has brought you into being from a single human being, then there is for you a domicile and a depository.hWe have certainly made the Verses/signs plain for people who understand. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian God is the One Who originated you from a single being. He then put you in your own way and appointed a destiny for you. See how I make my points to those who [take time to] think. zoom
Faridul Haque And it is He Who has created you from a single soul - then you have to stop over * in one place and stay entrusted ** in another; indeed We have explained Our verses in detail for people of understanding. (* This earth. ** The grave.) zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah It is He who originated you from one soul, then a lodging (place), and then a repository. We have made plain the verses to a nation that understands. zoom
Maulana Muhammad Ali And He it is Who has brought you into being from a single soul, then there is (for you) a resting-place and a repository. Indeed We have made plain the signs for a people who understand. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And He is who created/formed you from one (F) self, so a settled/established and depository/storage place/womb , We had detailed/explained the evidences/verses to a nation understanding/knowing/learning. zoom
Sher Ali And HE it is Who has produced you from a single soul and there is for you a temporary resort and a permanent abode. WE have explained the Signs in detail for a people who understand. zoom
Rashad Khalifa He initiated you from one person, and decided your path, as well as your final destiny. We thus clarify the revelations for people who understand. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And it is He who has produced you from a single soul, then you have to stay some where and to remain as repository at some other place. Undoubtedly! We have explained the signs in detail for a people of understanding. zoom
Amatul Rahman Omar It is He Who has evolved you from one living entity, then (He provided for you) a permanent abode (from the grave to the final abode of bliss) and a temporary lodging (from the loins of the father to the grave). Verily, We have explained (Our) signs in detail for a people who would understand. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And (Allah) is He Who has created you from a single soul (i.e., a single cell). Then (for you) there (is) a place of residing and a place of storage (i.e., the mother’s womb and the world, or the world and the grave respectively). Surely, We have explained the signs (of Our Power and Might) in detail for the people who understand. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali It is He Who has created you from a single person (Adam), and has given you a place of residing (on the earth or in your mothers wombs) and a place of storage (in the earth (in your graves) or in your fathers loins). Indeed, We have explained in detail Our revelations (this Quran) for people who understand. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry It is He who produced you from one living soul, and then a lodging-place, and then a repository. We have distinguished the signs for a people who understand. zoom
Edward Henry Palmer He it is who made you spring from one soul, and gave you a settlement and a depository. Now have we detailed the signs unto a people who discern. zoom
George Sale And He it is Who has produced you from a single soul and there is for you a temporary resort and a permanent abode. We have explained the Signs in detail for a people who understand. zoom
John Medows Rodwell And it is He who hath produced you from one man, and hath provided for you an abode and resting-place! Clear have we made our signs for men of insight. zoom
N J Dawood (2014) And He it was who created you from a single soul and furnished you with a dwelling and a resting-place. We have expounded Our revelations for those who understand. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb He it is who has brought you all into being from a single soul and has given you a dwelling and a place of sojourn. We have made Our revelations plain indeed to people of understanding. zoom
Ahmed Hulusi HU has created you from a single soul (a single Self)... and then a place of dwelling (a place to know one’s self, the formation of the world) and then a container (the body, a temporary place for safe keeping)... We have indeed explained Our signs for a people of open understanding. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And it is He Who has produced you from one person, then there is a place of sojourn and a provisional repository. We have explained Our Signs for a people who understand. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And He is it who brought you into being from one single soul* then He ordained your prototype in the seed** and He made the earth your destined habitation*** where you live a life that deserves the name until the encounter with death when you are deposited in the graves and in due course be reclaimed for Judgement. We have expounded and distinctly expressed Our revelations to people who comprehend the facts. zoom
Mir Aneesuddin And He it is Who has produced you from a single soul, then (appointed for you) a place/time for staying (life) and a place/time for departure (death). We have detailed the signs for a people who have understanding. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...