←Prev   Ayah al-An`am (Cattle, Livestock) 6:18   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
for He alone holds sway over His creatures, and He alone is truly wise, all-aware
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
He reigns supreme over His creation. And He is the All-Wise, All-Aware.
Safi Kaskas
He alone is the Supreme Master over His creatures and He alone is All-Wise, the All-Aware.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَهُوَ الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِير
Transliteration
Wahuwa alqahiru fawqa AAibadihi wahuwa alhakeemu alkhabeeru
Transliteration-2
wahuwa l-qāhiru fawqa ʿibādihi wahuwa l-ḥakīmu l-khabīr
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And He (is) the Subjugator over His slaves. And He (is) the All-Wise, the All-Aware.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
for He alone holds sway over His creatures, and He alone is truly wise, all-aware
M. M. Pickthall
He is the Omnipotent over His slaves, and He is the Wise, the Knower
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"He is the irresistible, (watching) from above over His worshippers; and He is the Wise, acquainted with all things."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
He reigns supreme over His creation. And He is the All-Wise, All-Aware.
Safi Kaskas
He alone is the Supreme Master over His creatures and He alone is All-Wise, the All-Aware.
Wahiduddin Khan
He reigns Supreme over His servants; and He is the All Wise, the All Aware
Shakir
And He is the Supreme, above His servants; and He is the Wise, the Aware
Dr. Laleh Bakhtiar
He is The One Who is Omniscient over His servants. And He is The Wise, The Aware.
T.B.Irving
He is the Irresistible, [High] above His servants. He is the Wise, the Informed.
Abdul Hye
And He is Omnipotent (Supreme Authority) over His servants, and He is the All-Wise, Well-Aware of everything.
The Study Quran
He is Dominant over His servants; and He is the Wise, the Aware
Dr. Kamal Omar
And He is the Irresistible, above His Ibad. And He is the All-Wise, Well-Acquainted (with all things)
Farook Malik
He is the Supreme Authority over His servants; and He is the Wise, the Aware
Talal A. Itani (new translation)
He is the Supreme over His servants. He is the Wise, the Expert
Muhammad Mahmoud Ghali
And He is The Vanquisher above His bondmen, and He is The Ever-Wise, The Ever-Cognizant
Muhammad Sarwar
He is Wise, Well Aware and Dominant over all His creatures
Muhammad Taqi Usmani
He is Dominant over His servants, and He is the All-Wise, the All-Aware
Shabbir Ahmed
He is Supreme over His servants, and He is the Wise, the Aware. (He uses his Authority with Wisdom and Knowledge)
Dr. Munir Munshey
He holds an absolute and total control over His servants. He is the Wisest, and the most Aware
Syed Vickar Ahamed
"He is the One Who cannot be resisted, (watching) from above over His servants; And He is the All Wise (Al-Hakeem), the All Aware (Khabeer) of all things."
Umm Muhammad (Sahih International)
And He is the subjugator over His servants. And He is the Wise, the Acquainted [with all]
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And He is the Supreme over His servants; and He is the Wise, the Expert
Abdel Haleem
He is the Supreme Master over His creatures, the All Wise, the All Aware
Abdul Majid Daryabadi
He is the Supreme above His creatures; and He is the Wise, the Aware
Ahmed Ali
It is He who prevails over His creatures, and He is all-wise and aware
Aisha Bewley
He is the Absolute Master over His slaves. He is the All-Wise, the All-Aware
Ali Ünal
He is the All-Omnipotent over His servants; He is the All-Wise, the All-Aware
Ali Quli Qara'i
And He is the All-dominant over His servants, and He is the All-wise, the All-aware
Hamid S. Aziz
He is Omnipotent (sovereign) over His servants, He is the Wise, the Aware
Ali Bakhtiari Nejad
He is the dominant over His servants, and He is the wise and the well aware
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
“He is the Irresistible, watching from above His worshippers, and He is the Wise, acquainted with all things.
Musharraf Hussain
He is the controller of His creatures, the Wise, the Aware
Maududi
He has the supreme hold over His servants. He is All-Wise, All-Aware
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And He is the Supreme over His servants; and He is the Wise, the Expert.
Mohammad Shafi
And He it is Who has Supreme Power over His creatures. And He is the Most Wise, the One Who knows about all things

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And He is all Dominant over His bondmen. And He is the very Wise, the Aware.
Rashad Khalifa
He is Supreme over His creatures. He is the Most Wise, the Cognizant.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He is the Conqueror over His worshipers. He is the Wise, the Aware
Maulana Muhammad Ali
And He is the Supreme, above His servants. And He is the Wise, the Aware
Muhammad Ahmed - Samira
And He is the defeater/conqueror over His worshippers/slaves, and He is the wise/judicious, the expert/experienced
Bijan Moeinian
God has absolute control over His servants [creatures] as He is the Most Wise and the Most Knowledgeable
Faridul Haque
He is the Omnipotent over His bondmen; and He is the Wise, the Aware
Sher Ali
And HE is supreme over HIS servants; and HE is the Wise, the All-Aware
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And He is the One Who is Dominant over His servants and He is All-Wise, All-Knowing
Amatul Rahman Omar
And He is the All-Dominant over His servants. And He is the All-Wise, the All-Aware
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And He is the Irresistible, above His slaves, and He is the All-Wise, WellAcquainted with all things

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
He is Omnipotent over His servants, and He is the All-wise, the All-aware. Say: 'What thing is greatest in testimony?
George Sale
And He is supreme over His servants; and He is the Wise, the All-Aware
Edward Henry Palmer
He is sovereign over His servants, He is the wise, the aware
John Medows Rodwell
And He is the Supreme over his servants; and He is the Wise, the Cognisant
N J Dawood (2014)
He reigns supreme over His servants; and He alone is the Wise One, the Omniscient

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
“He is the Most Capable over His servants. He is the Perfectly Wise, the All-aware.”
Sayyid Qutb
ne holds sway over all His creatures, and He alone is truly wise, all-aware.
Ahmed Hulusi
It is HU who is the subjugator over his servants (HU discloses Himself from within the depths of His manifestations to rule over His existence)! HU is the Hakim, the Habir.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And He is the Omnipotent over His servants, and He is the All-Wise, the All-Aware
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
" He is the Supreme controlling and influencing power inherent in all His servants and in His Created beings, and He is the Source of wisdom and wise mysterious dispensations and AL-Khabir (Cognizant of all things)"
Mir Aneesuddin
And He is Omnipotent (All Powerful) over His servants and He is the Wise, the Informed.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
"He is the irresistible, (watching) from above over His worshippers; and He is the Wise, acquainted with all things."
OLD Literal Word for Word
And He (is) the Subjugator over His slaves. And He (is) the All-Wise, the All-Aware