←Prev   Ayah al-Waqi`ah (The Event, The Inevitable, That Which is Coming) 56:40   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and a good many of later times
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and a multitude from later generations.
Safi Kaskas   
and a group of the later generation.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَثُلَّةࣱ مِّنَ ٱلۡءَاخِرِینَ ۝٤٠
Transliteration (2021)   
wathullatun mina l-ākhirīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And a company of the later people.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and a good many of later times
M. M. Pickthall   
And a multitude of those of later time
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And a (goodly) number from those of later times
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and a multitude from later generations.
Safi Kaskas   
and a group of the later generation.
Wahiduddin Khan   
and a large group of those of later times
Shakir   
And a numerous company from among the last
Dr. Laleh Bakhtiar   
and a throng from the later ones,
T.B.Irving   
as well as a multitude from later ones.
Abdul Hye   
and a large number will be from the later generations.
The Study Quran   
and many from those of later times
Dr. Kamal Omar   
and a major portion of the later ones
M. Farook Malik   
and many from the later generations
Talal A. Itani (new translation)   
And a throng from the latecomers
Muhammad Mahmoud Ghali   
And a throng of the later (people)
Muhammad Sarwar   
and many from the later generations
Muhammad Taqi Usmani   
and many from the later ones
Shabbir Ahmed   
And a good many of those who trailed after them. (56:13-14)
Dr. Munir Munshey   
And many from the later (generations)
Syed Vickar Ahamed   
And a (good) number from those of later generations
Umm Muhammad (Sahih International)   
And a company of the later peoples
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And many from the later generations
Abdel Haleem   
and many from later generations
Abdul Majid Daryabadi   
And a multitude from the later generations
Ahmed Ali   
And a crowd of the later
Aisha Bewley   
and a large group of the later ones.
Ali Ünal   
And a good many are from the later (generations)
Ali Quli Qara'i   
and a multitude from the latter [ones]
Hamid S. Aziz   
And a multitude of those of later times
Ali Bakhtiari Nejad   
and a large number of the later ones.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And a number from those of later times
Musharraf Hussain   
and many from later generations
Maududi   
and also a large throng from those of later times
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And many from the later generations.
Mohammad Shafi   
And many from later times

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And a group from amongst the later ones
Rashad Khalifa   
Many from the later generations.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
and a multitude of the later people
Maulana Muhammad Ali   
And a multitude from among those of later times
Muhammad Ahmed & Samira   
And a group from the others/lasts
Bijan Moeinian   
… who joined the right path at the beginning and later
Faridul Haque   
And a large group from the latter
Sher Ali   
And a large party from among the later ones
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And from later generations will (also) be a large group (amongst them)
Amatul Rahman Omar   
And a large party from the later ones
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And a multitude of those (on the Right Hand) will be from the later times (generations)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and a throng of the later folk
George Sale   
and many of the latter
Edward Henry Palmer   
and a crowd of those of the latter day
John Medows Rodwell   
And a crowd of the latter generations
N J Dawood (2014)   
and a multitude from the latter ages

New, Partial, or In Progress Translations
Munir Mezyed   
And another multitude will be from the later generations.
Linda “iLHam” Barto   
Some of them will be from later times.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
and a throng from the latecomers.
Irving & Mohamed Hegab   
as well as a multitude from later ones. (II)
Ahmed Hulusi   
And some from later people.
Mir Aneesuddin   
and numerous from among the later.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And also a great number of those who succeeded

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And a (goodly) number from those of later times
OLD Literal Word for Word   
And a company of the later people
OLD Transliteration   
Wathullatun mina al-akhireena