←Prev   Ayah an-Najm (The Star) 53:48   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and that it is He alone who frees from want and causes to possess
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And He is the One Who enriches and impoverishes.
Safi Kaskas   
That it is He who enriches and impoverishes,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغۡنَىٰ وَأَقۡنَىٰ ۝٤٨
Transliteration (2021)   
wa-annahu huwa aghnā wa-aqn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And that He [He] enriches and suffices.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and that it is He alone who frees from want and causes to possess
M. M. Pickthall   
And that He it is Who enricheth and contenteth
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
That it is He Who giveth wealth and satisfaction
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And He is the One Who enriches and impoverishes.
Safi Kaskas   
That it is He who enriches and impoverishes,
Wahiduddin Khan   
that it is He who gives wealth and possessions
Shakir   
And that He it is Who enriches and gives to hold
Dr. Laleh Bakhtiar   
and it is He, He Who Enriched and made rich
T.B.Irving   
"He grants wealth and riches;
Abdul Hye   
that it is He Who gives much or little (of wealth and contentment),
The Study Quran   
that it is He Who enriches and grants possessions
Talal Itani & AI (2024)   
And that it is He who enriches and impoverishes.
Talal Itani (2012)   
And that it is He who enriches and impoverishes
Dr. Kamal Omar   
And that He, He gave abundant wealth, and He made content (in possessions strictly according to needs)
M. Farook Malik   
that it is He Who gives wealth and property
Muhammad Mahmoud Ghali   
And that He, Ever He, enriches and gives property
Muhammad Sarwar   
It is He who grants people temporary and durable wealth
Muhammad Taqi Usmani   
and that He is the One who gives wealth and preserves (it)
Shabbir Ahmed   
- x And that He it is Who gives wealth and contentment. (Only His Laws can bestow true prosperity)
Dr. Munir Munshey   
And it is He, Who grants (His provisions) in abundance, or just enough
Syed Vickar Ahamed   
And that it is He Who gives wealth and satisfaction
Umm Muhammad (Sahih International)   
And that it is He who enriches and suffice
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And He is the One who makes you rich or poor
Abdel Haleem   
that it is He who gives wealth and possessions
Abdul Majid Daryabadi   
And that it is He Who enricheth and preserveth property
Ahmed Ali   
That it is He who makes you rich and contented
Aisha Bewley   
that it is He Who enriches and Who satisfies;
Ali Ünal   
And He it is Who grants abundant wealth and suffices (all need by His providing)
Ali Quli Qara'i   
and that it is He who enriches and grants possessions
Hamid S. Aziz   
And that He it is Who enriches and gives satisfaction (or fulfilment)
Ali Bakhtiari Nejad   
And that He is he who makes rich and makes poor (or gives property).
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
That it is He Who gives wealth and satisfaction
Musharraf Hussain   
who gives wealth and poverty.
Maududi   
that He it is Who bestowed wealth and riches
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And He is the One who makes you rich or poor
Mohammad Shafi   
And that He is the One self-sufficient and self-preserving

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And that it is He Who enriched and gave satisfaction.
Rashad Khalifa   
He is the One who makes you rich or poor.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
and that it is He who gives riches and causes to hoard
Maulana Muhammad Ali   
And that He creates pairs, the male and the female
Muhammad Ahmed & Samira   
And that He, He enriched/sufficed , and He made content/satisfied
Bijan Moeinian   
Know that God is the One Who makes you rich or poor [for trial and maturity]
Faridul Haque   
And that it is He Who has given wealth and contentment
Sher Ali   
And that it is HE Who enriches and gives contentment
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And that He is the One Who makes self-sufficient (by providing according to needs), and He is the One Who enriches treasures (by giving surplus to the needs)
Amatul Rahman Omar   
And that it is He Who fulfills the needs and endows (the gift of) capital contentment, and grants wealth
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And that it is He (Allah) Who gives much or a little (or gives wealth and contentment)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and that it is He who gives wealth and riches
George Sale   
and that He enricheth, and causeth to acquire possessions
Edward Henry Palmer   
and that he enriches and gives possession
John Medows Rodwell   
And that He enricheth and causeth to possess
N J Dawood (2014)   
that it is He who bestows and enriches

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And that indeed it is He who makes rich and makes upright.
Munir Mezyed   
And He is the One Who enriches and provides relief.
Sahib Mustaqim Bleher   
And that He gives independence and contentment.
Linda “iLHam” Barto   
[They witnessed] that He gives wealth and satisfaction.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
and that it is He Who enriched and impoverished;
Irving & Mohamed Hegab   
"He grants wealth and riches;
Samy Mahdy   
And that He who enriched and impoverished.
Ahmed Hulusi   
And indeed, it is HU who enriches and deprives.
Mir Aneesuddin   
and that it is He Who gives riches and satisfaction,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And that He it is who gives possessions and abundant means; He makes people abound in wealth or natural resources, and it is He Who enriches man with heavenly grace or contents by the fulfillment of a desire or the supply of a want, and it is He Who effects the satisfaction and contented state of mind

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
That it is He Who giveth wealth and satisfaction
OLD Literal Word for Word   
And that He [He] enriches and suffices
OLD Transliteration   
Waannahu huwa aghna waaqna