←Prev   Ayah an-Najm (The Star) 53:41   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
whereupon he shall be requited for it with the fullest requital
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
then they will be fully rewarded,
Safi Kaskas   
Then he will receive for it the fullest reward.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏ثُمَّ يُجْزَىٰهُ ٱلْجَزَآءَ ٱلْأَوْفَىٰ ‎
Transliteration (2021)   
thumma yuj'zāhu l-jazāa l-awf
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Then he will be recompensed for it the recompense the fullest.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
whereupon he shall be requited for it with the fullest requital
M. M. Pickthall   
And afterward he will be repaid for it with fullest payment
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Then will he be rewarded with a reward complete
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
then they will be fully rewarded,
Safi Kaskas   
Then he will receive for it the fullest reward.
Wahiduddin Khan   
and in the end he will be repaid for it in full
Shakir   
Then shall he be rewarded for it with the fullest reward
Dr. Laleh Bakhtiar   
Again, he will be given recompense for it with a more true recompense,
T.B.Irving   
then he will be rewarded to the fullest extent.
Abdul Hye   
that one will be fully recompensed and the best recompense,
The Study Quran   
whereupon he will be rewarded for it with the fullest reward
Dr. Kamal Omar   
then he would be recompensed with a complete and full recompense
M. Farook Malik   
that he shall be fully rewarded for it
Talal A. Itani (new translation)   
Then he will be rewarded for it the fullest reward
Muhammad Mahmoud Ghali   
(And) thereafter he will be recompensed for it with the fullest recompense
Muhammad Sarwar   
and will be fully recompensed for his deeds
Muhammad Taqi Usmani   
then he will be recompensed for it in full
Shabbir Ahmed   
- iv And then he will be given the full wage
Dr. Munir Munshey   
Then, he would be rewarded to the maximum extent
Syed Vickar Ahamed   
Then will he be rewarded with a complete reward
Umm Muhammad (Sahih International)   
Then he will be recompensed for it with the fullest recompense
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Then he will be paid fully for such works
Abdel Haleem   
and that in the end he will be repaid in full for it
Abdul Majid Daryabadi   
Thereafter he shall be recompensed therefor with the fullest recompense
Ahmed Ali   
And only then will he receive his recompense in full
Aisha Bewley   
that he will then receive repayment of the fullest kind;
Ali Ünal   
And afterward he will be repaid for it with fullest payment
Ali Quli Qara'i   
then he will be rewarded for it with the fullest reward
Hamid S. Aziz   
Then shall he be rewarded for it with the fullest reward
Ali Bakhtiari Nejad   
then he is rewarded with the full reward
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Then they will be rewarded with a reward complete
Musharraf Hussain   
and will be fully rewarded.
Maududi   
and that he shall then be fully recompensed
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Then he will be paid fully for such works
Mohammad Shafi   
And then he shall be fully compensate

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Then he shall be recompensed for it fully.
Rashad Khalifa   
Then they will be paid fully for such works.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
then, he shall be recompensed for it in full repaymen
Maulana Muhammad Ali   
And that man can have nothing but what he strives for
Muhammad Ahmed & Samira   
Then he (will) be reimbursed the reimbursement , the most fulfilling/completing
Bijan Moeinian   
That such a man will be fully paid
Faridul Haque   
Then he will be fully repaid for it
Sher Ali   
Then will he be rewarded for it with the fullest reward
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Then he will be given full reward (for all his endeavours)
Amatul Rahman Omar   
Then will he be recompensed fully and fairly
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Then he will be recompensed with a full and the best recompense

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
then he shall be recompensed for it with the fullest recompense
George Sale   
and that he shall be rewarded for the same with a most abundant reward
Edward Henry Palmer   
Then shall he be rewarded for it with the most full reward
John Medows Rodwell   
That then he shall be recompensed with a most exact recompense
N J Dawood (2014)   
and that he shall be justly requited for them

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
[They witnessed that] then he/she will be rewarded with a complete reward.
Irving & Mohamed Hegab   
then he will be rewarded to the fullest extent.
Ahmed Hulusi   
Then he will live the full results (of his deeds)!
Mir Aneesuddin   
then he will be rewarded for it with a full reward,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Then will the end crown the deed and Allah shall requite him in full for the actions involving godly efforts directed to a definite end and for the deeds imprinted with wisdom and piety

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Then will he be rewarded with a reward complete
OLD Literal Word for Word   
Then he will be recompensed for it the recompense the fullest
OLD Transliteration   
Thumma yujzahu aljazaa al-awfa