Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH at-Tur 52:30 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهِ رَيْبَ الْمَنُونِ zoom
Transliteration Am yaqooloona shaAAirun natarabbasu bihi rayba almanooni zoom
Transliteration-2 am yaqūlūna shāʿirun natarabbaṣu bihi rayba l-manūni zoom
Literal
(Word by Word)
 Or (do) they say, "A poet, we wait for him a misfortune of time." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Or do they say, “[He is but] a poet - let us wait what time will do unto him”? zoom
M. M. Pickthall Or say they: (he is) a poet, (one) for whom we may expect the accident of time? zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Or do they say:- "A Poet! we await for him some calamity (hatched) by Time!" zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Or do they say:- "A Poet! we await for him some calamity (hatched) by Time!" zoom
Shakir Or do they say: A poet, we wait for him the evil accidents of time. zoom
Wahiduddin Khan If they say, He is but a poet; we are waiting for some misfortune to befall him, zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Or they say: A poet! We await for the setback of fate for him. zoom
T.B.Irving Or do they say: "[He´s] a poet! We´ll wait for some quirk of fate to [upset] him." zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Or do they say, “˹He is˺ a poet, for whom we ˹eagerly˺ await an ill-fate!”? zoom
Safi Kaskas Or do they say [of you], "He's only a poet let's wait to see what time will do to him?" zoom
Abdul Hye  Or do they say: “(Muhammad is) a poet! We are waiting for him some calamity (by time)!” zoom
The Study Quran Or do they say, “A poet—let us await the vagaries of fate for him.” zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Or do they Say: "He is a poet; so let us just wait until a disaster befalls him." zoom
Abdel Haleem If they say, ‘He is only a poet: we shall await his fate,’ zoom
Abdul Majid Daryabadi Or say they: a poet for whom we wait some adverse turn of fortune! zoom
Ahmed Ali Do they say: "He is a poet for whom we expect an adverse turn of fortune?" zoom
Aisha Bewley Or do they say, ´He is a poet and We are waiting for something bad to happen to him´? zoom
Ali Ünal Or do they say (of him): "A poet (jinn-possessed). We await for him some calamity ahead"? zoom
Ali Quli Qara'i Do they say, ‘[He is] a poet, for whom we await a fatal accident’? zoom
Hamid S. Aziz Or do they say, " (he is) A poet, for whom we await a calamity of (or an accident of or caused by) time"? zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Or even do they say, "He is a poet for whom we await the uncertainty (i.e., the calamity of death; literally: the suspicion of fortune or fate) of fortune?" zoom
Muhammad Sarwar Do they say, "He is only a poet and we are waiting to see him die!?" zoom
Muhammad Taqi Usmani Do they rather say, .He is a poet for whom we are awaiting the accident of death?. zoom
Shabbir Ahmed What! Do they say, "A poet? Let us wait how time handles him!" zoom
Syed Vickar Ahamed Or do they say:— "A Poet! We will wait for him that some misfortune (will come) in time!" zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Or do they say [of you], "A poet for whom we await a misfortune of time?" zoom
Farook Malik Do they say: "He is but a poet! We are waiting for some misfortune to befall him." zoom
Dr. Munir Munshey And they say, "(He is) a poet! Let us wait. An adverse turn of fortune may just do him in!" zoom
Dr. Kamal Omar Or do they say: “ Is he a poet? We await doubt and suspicion which people will have about the Divine‘good and grace’ (which some relate to his person).” zoom
Talal A. Itani (new translation) Or do they say, 'A poet—we await for him a calamity of time'? zoom
Maududi Or do they say: "He is a poet for whom we await an adverse turn of fortune." zoom
Ali Bakhtiari Nejad Or do they say: a poet, we wait for his time of misfortune (his death). zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Or do they call you a poet? We await them with calamity in due time.” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Or do they say: "He is a poet; so let us just wait until a disaster befalls him." zoom
Mohammad Shafi Or do they say, "A poet! We await a change of fortune for him"? zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian They say: “Mohammad is a poet, insulting our idols; we are waiting so that pretty soon he will be subjected to a miserable end by our gods.” zoom
Faridul Haque Or they allege, “He is a poet – we await a calamity of the times to befall him.” zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Or do they say: 'He is a poet, we are waiting for some misfortune to befall him? ' zoom
Maulana Muhammad Ali Or they say: A poet -- we wait for him the evil accidents of time. zoom
Muhammad Ahmed - Samira Or they say: "A poet, we wait/remain with him the death's doubt/suspicion". zoom
Sher Ali Do they say `He is a poet; we are waiting for some calamity which time will bring upon him?' zoom
Rashad Khalifa They may say, "He is a poet; let us just wait until he is dead." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Or they say, 'He is a poet, we are waiting for the calamity of the time coming on him' zoom
Amatul Rahman Omar Yet they say (about you), `(He is only) a poet, (and) we await the vicissitudes, which time will bring upon him.' zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Do the disbelievers say: ‘(He is) a poet for whom we look forward to some temporal disasters’? zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Or do they say: "(Muhammad SAW is) a poet! We await for him some calamity by time.!" zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Or do they say, 'He is a poet for whom we await Fate's uncertainty'? zoom
Edward Henry Palmer Will they say, 'A poet; we wait for him the sad accidents of fate?' zoom
George Sale Do they say, he is a poet: We wait, concerning him, some adverse turn of fortune? zoom
John Medows Rodwell Will they say, "A poet! let us await some adverse turn of his fortune?" zoom
N J Dawood (2014) Or do they say: ‘He is but a poet: we are waiting for the uncertainty of Fate to befall him‘? zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Or do they insolently say: " He is a poet, he can fool the people some of the time; we will keep him in view to observe his actions until the encounter with death?" zoom
Mir Aneesuddin Or do they say, “(He is) a poet, for whom we are waiting for an accident of time?” zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...