Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









at-Tur 52:30 

Arabic Source
Arabic أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهِ رَيْبَ الْمَنُونِ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Yoxsa onlar (sənin barəndə): “(O) şairdir. Biz (ruzigarın gərdişi nəticəsində) onun başına gələcək müsibəti (ölüb getməsini) gözləyirik!” – deyirlər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Zar oni da govore: \"On je pjesnik, sačekaćemo da vidimo šta će mu suđeno biti.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Zar govore: \"Pjesnik! Sa zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zeggen zij: Hij is een dichter; wij verwachten, dat hij door een of anderen tegenspoed zal worden getroffen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
يا مى‌گويند او شاعر است و منتظر مرگ او هستيم.(30) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بلکه آنها می‌گویند: «او شاعری است که ما انتظار مرگش را می‌کشیم!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
بلکه این سبک مغزانند که می گویند: او شاعری است که برای او حوادث تلخ روزگار و آمدن مرگش را انتظار می بردیم! zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
بلکه (کافران نادان) گویند: (محمّد) شاعری است ماهر و ما حادثه مرگ او را انتظار داریم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ou bien ils disent : \"C'est un po zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Oder sagen sie etwa: \"(Er ist) ein Dichter; wir wollen das Unheil abwarten, das die Zeit zoom
German
Amir Zaidan
Oder sagen sie etwa: \"Er ist ein Dichter, bei dem wir ein zweifelhaftes Ende abwarten.\ zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Oder sagen sie etwa: \"Ein Dichter, gegen den wir die (Ungl zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahkan mereka mengatakan: \"Dia adalah seorang penyair yang kami tunggu-tunggu kecelakaan menimpanya\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Diranno: «E' un poeta, aspettiamo che subisca qualche vicissitudine mortale». zoom
Italian
Safi Kaskas
Dicono: “È solo un poeta. Aspettiamo che con il tempo lo colga qualche calamità”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതല്ല, ( മുഹമ്മദ്‌ ) ഒരു കവിയാണ്‌, അവന്ന്‌ കാലവിപത്ത്‌ വരുന്നത്‌ ഞങ്ങള്‍ കാത്തിരിക്കുകയാണ്‌ എന്നാണോ അവര്‍ പറയുന്നത്‌? zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Ou dir zoom
Russian
Kuliev E.
Или же они говорят: \"Он - поэт! Давайте же подождем, пока время не разберется с ним\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Или же они говорят: \"Он - поэт. Так давайте подождем, каков будет поворот в его судьбе\". zoom
Russian
V. Porokhova
Иль возгласят они: ■ \"Поэт! Мы подождем, пока ход времени ■ Обрушит на него свой (приговор) недобрый\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
بلڪ (تو لاءِ) چوندا آھن ڇا تہ شاعر آھي؟ (۽ اسين) سندن حق ۾ زماني جي ڦير گھير اچڻ جا منتظر آھيون zoom
Spanish
Julio Cortes
O dicen: «¡Un poeta...! ¡Esperaremos las vicisitudes de su sino!» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әллә әйтәләрме ул пәйгамбәр түгел, шагыйрь, без аның хакында бер вакыйга көтәбез дип. Мөшрикләр: \"Атасы яшьли үлде, Мухәммәд тә яшьли үләр, аннары сәхабәләре таралыр\", – дип көтәләр иде. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yoksa şöyle mi diyorlar: \"O bir şairdir. Zamanın ölüm getiren felaketine çarpılmasını bekliyoruz.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کیا (کفّار) کہتے ہیں: (یہ) شاعر ہیں؟ ہم اِن کے حق میں حوادثِ زمانہ کا انتظار کر رہے ہیں؟، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کیا کافر کہتے ہیں کہ یہ شاعر ہے (اور) ہم اس کے حق میں زمانے کے حوادث کا انتظار کر رہے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
یا کہتے ہیں (ف۳۳) یہ شاعر ہیں ہمیں ان پر حوادثِ زمانہ کا انتظارہے (ف۳۴) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=52&verse=30
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...