Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH at-Tur 52:15 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic أَفَسِحْرٌ هَٰذَا أَمْ أَنتُمْ لَا تُبْصِرُونَ zoom
Transliteration Afasihrun hatha am antum la tubsiroona zoom
Transliteration-2 afasiḥ'run hādhā am antum lā tub'ṣirūna zoom
Literal
(Word by Word)
 Then is this magic, or you (do) not see? zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Was it, then, a delusion or is it that you failed to see [its truth]? zoom
M. M. Pickthall Is this magic, or do ye not see? zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "Is this then a fake, or is it ye that do not see? zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) "Is this then a fake, or is it ye that do not see? zoom
Shakir Is it magic then or do you not see? zoom
Wahiduddin Khan Is this magic or do you not see? zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Is this, then, sorcery or is it that you perceive not? zoom
T.B.Irving Is this magic or don´t you notice anything? zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Is this magic, or do you not see? zoom
Safi Kaskas Is this magic, or do you still not see? zoom
Abdul Hye  Is this a magic, or do you not see? zoom
The Study Quran Is this sorcery, or do you not see? zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) "Is this magic, or do you not see" zoom
Abdel Haleem So is this sorcery? Do you still not see it? zoom
Abdul Majid Daryabadi Is this magic? or ye still see not clearly! zoom
Ahmed Ali Is it magic, or you cannot see? zoom
Aisha Bewley So is this magic? Or is it that you do not see? zoom
Ali Ünal "Is this sorcery (for you used to deride the Revelation as sorcery), or is it that you do not see (so that, for you, it is something illusory)? zoom
Ali Quli Qara'i Is this then magic, or is it you who do not perceive? zoom
Hamid S. Aziz Is it magic then, or do you not see? zoom
Muhammad Mahmoud Ghali So, is this magic, or is it you (who) do not behold? zoom
Muhammad Sarwar Is it magic or do you not still see? zoom
Muhammad Taqi Usmani Is it then magic, or do you not see? zoom
Shabbir Ahmed Is it, and was it, then, magic - or is it that you never used your Vision? zoom
Syed Vickar Ahamed "Is this a fake, or is it you who do not see? zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Then is this magic, or do you not see? zoom
Farook Malik Is this a magic, or do you not see? zoom
Dr. Munir Munshey "(Now)! Is this magic, or don´t you see (clearly)?" zoom
Dr. Kamal Omar Is this then magic ? Or you people do not see (the reality)? zoom
Talal A. Itani (new translation) Is this magic, or do you not see? zoom
Maududi Is this, then, any feat of magic or are you unable to see? zoom
Ali Bakhtiari Nejad So is this a magic or you do not see? zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “Is this then a fake, or is it you who do not see? zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) "Is this magic, or do you not see?" zoom
Mohammad Shafi "Is this, then, a delusion or are you blind to it?" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian “Do you think this is magic? Can you see now what you were rejecting?” zoom
Faridul Haque “So is this magic, or are you unable to see?” zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Is this magic, or is it that you do you not see? zoom
Maulana Muhammad Ali Is it magic or do you not see? zoom
Muhammad Ahmed - Samira So is magic/sorcery that (so is that magic/sorcery)? Or you do not see/look/understand? zoom
Sher Ali `Is this then magic, or do you still not see? zoom
Rashad Khalifa Is this magic, or do you not see? zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Is this magic? or you do not perceive. zoom
Amatul Rahman Omar `Is this an illusion or is it you who are still unable to see? zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri So is it magic, or do you not see? zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Is this magic, or do you not see? zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry What, is this magic, or is it you that do not see? zoom
Edward Henry Palmer Is it magic, this? or can ye not see?- zoom
George Sale Is this a magic illusion? Or do ye not see? zoom
John Medows Rodwell What! is this magic, then? or, do ye not see it? zoom
N J Dawood (2014) Is this sorcery, or can you not see? zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Now, do you see it a reality! or is it also an illusive appearance and a secret and overmastering influence resembling magic in its effect? or is it that you have lost sight? zoom
Mir Aneesuddin Then is it magic, or do you not see? zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...