Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH adh-Dhariyat 51:18 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَبِالْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ zoom
Transliteration Wabial-ashari hum yastaghfiroona zoom
Transliteration-2 wabil-asḥāri hum yastaghfirūna zoom
Literal
(Word by Word)
 And in the hours before dawn they would ask forgiveness, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and would pray for forgiveness from their innermost hearts; zoom
M. M. Pickthall And ere the dawning of each day would seek forgiveness, zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And in the hour of early dawn, they (were found) praying for Forgiveness; zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) And in the hour of early dawn, they (were found) praying for Forgiveness; zoom
Shakir And in the morning they asked forgiveness. zoom
Wahiduddin Khan praying at dawn for God's pardon, zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And at the breaking of the day, they ask for forgiveness. zoom
T.B.Irving while in vigils towards dawning they sought forgiveness. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab and pray for forgiveness before dawn. zoom
Safi Kaskas and at dawn they would pray for forgiveness, zoom
Abdul Hye  and ask (Allah) for forgiveness in the Hours before dawn, zoom
The Study Quran and ere dawn would seek forgiveness. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And before dawn, they would seek forgiveness. zoom
Abdel Haleem praying at dawn for God’s forgiveness, zoom
Abdul Majid Daryabadi And in the dawns they prayed for forgiveness. zoom
Ahmed Ali And every morning asked forgiveness, zoom
Aisha Bewley and they would seek forgiveness before the dawn. zoom
Ali Ünal And in the hour of early dawn, they would implore God’s forgiveness. zoom
Ali Quli Qara'i and at dawns they would plead for forgiveness,. zoom
Hamid S. Aziz And in the morning they prayed for forgiveness. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And before dawn, it is they (who) would seek forgiveness. zoom
Muhammad Sarwar and asked for forgiveness in the early morning. zoom
Muhammad Taqi Usmani and in the hours before dawn they used to pray for forgiveness, zoom
Shabbir Ahmed And heartily sought to be guarded against their imperfections. ('Sahr' = Morning = Core of the heart (Lisanal Arab). 'Ghafarah' = Helmet = Guarding). zoom
Syed Vickar Ahamed And in the hours of early dawn, they (were found) praying for Forgiveness; zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And in the hours before dawn they would ask forgiveness, zoom
Farook Malik pray for forgiveness in the early morning, zoom
Dr. Munir Munshey And before dawn (late at night), they sought forgiveness (for their sins). zoom
Dr. Kamal Omar And in the hours just before dawn, they ask (Allah) for forgiveness. zoom
Talal A. Itani (new translation) And at dawn, they would pray for pardon. zoom
Maududi and would ask for forgiveness at dawn, zoom
Ali Bakhtiari Nejad and they ask forgiveness by the dawns, zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And in the hours of early dawn, were found praying for forgiveness, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And before dawn, they would seek forgiveness. zoom
Mohammad Shafi And they asked for forgiveness in the wee hours before dawn. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian And around dawn ask their Lord for forgiveness. zoom
Faridul Haque And used to seek forgiveness before dawn. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah and at dawn would ask forgiveness, zoom
Maulana Muhammad Ali And in the morning they asked (Divine) protection. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And at the times at end of night before dawn they ask for forgiveness. zoom
Sher Ali And at dawn they prayed for divine pardon; zoom
Rashad Khalifa At dawn, they prayed for forgiveness. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And in the last part of the night, they used to seek forgiveness. zoom
Amatul Rahman Omar Also in the hours of the early dawn as well they were (found) praying for His protection. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And used to (get up and) seek forgiveness in the later part of the night. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And in the hours before dawn, they were (found) asking (Allah) for forgiveness, zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and in the mornings they would ask for forgiveness; zoom
Edward Henry Palmer and at the dawn they asked forgiveness. zoom
George Sale and early in the morning they asked pardon of God: zoom
John Medows Rodwell And at dawn they prayed for pardon, zoom
N J Dawood (2014) praying at dawn for God‘s pardon, zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And they entreated Allah humbly when the stars became invisible at the gleam of dawn: "O Allah they prayed, to err is human, to forgive is divine. We beseech your forgiveness of our errors and our iniquities if we had inadvertently done any". zoom
Mir Aneesuddin and they used to ask for protective forgiveness at dawns, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...