←Prev   Ayah adh-Dhariyat (The Winnowing Winds, The Scatterers) 51:18   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
and would pray for forgiveness from their innermost hearts
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and pray for forgiveness before dawn.
Safi Kaskas
and at dawn they would pray for forgiveness,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَبِالْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُون
Transliteration
Wabial-ashari hum yastaghfiroona
Transliteration-2
wabil-asḥāri hum yastaghfirūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And in the hours before dawn they would ask forgiveness,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
and would pray for forgiveness from their innermost hearts
M. M. Pickthall
And ere the dawning of each day would seek forgiveness
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And in the hour of early dawn, they (were found) praying for Forgiveness
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and pray for forgiveness before dawn.
Safi Kaskas
and at dawn they would pray for forgiveness,
Wahiduddin Khan
praying at dawn for God's pardon
Shakir
And in the morning they asked forgiveness
Dr. Laleh Bakhtiar
And at the breaking of the day, they ask for forgiveness.
T.B.Irving
while in vigils towards dawning they sought forgiveness.
Abdul Hye
and ask (Allah) for forgiveness in the Hours before dawn,
The Study Quran
and ere dawn would seek forgiveness
Dr. Kamal Omar
And in the hours just before dawn, they ask (Allah) for forgiveness
Farook Malik
pray for forgiveness in the early morning
Talal A. Itani (new translation)
And at dawn, they would pray for pardon
Muhammad Mahmoud Ghali
And before dawn, it is they (who) would seek forgiveness
Muhammad Sarwar
and asked for forgiveness in the early morning
Muhammad Taqi Usmani
and in the hours before dawn they used to pray for forgiveness
Shabbir Ahmed
And heartily sought to be guarded against their imperfections. ('Sahr' = Morning = Core of the heart (Lisanal Arab). 'Ghafarah' = Helmet = Guarding)
Dr. Munir Munshey
And before dawn (late at night), they sought forgiveness (for their sins)
Syed Vickar Ahamed
And in the hours of early dawn, they (were found) praying for Forgiveness
Umm Muhammad (Sahih International)
And in the hours before dawn they would ask forgiveness
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And before dawn, they would seek forgiveness
Abdel Haleem
praying at dawn for God’s forgiveness
Abdul Majid Daryabadi
And in the dawns they prayed for forgiveness
Ahmed Ali
And every morning asked forgiveness
Aisha Bewley
and they would seek forgiveness before the dawn.
Ali Ünal
And in the hour of early dawn, they would implore God’s forgiveness
Ali Quli Qara'i
and at dawns they would plead for forgiveness,
Hamid S. Aziz
And in the morning they prayed for forgiveness
Ali Bakhtiari Nejad
and they ask forgiveness by the dawns
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And in the hours of early dawn, were found praying for forgiveness
Musharraf Hussain
and at dawn sought Allah’s forgiveness.
Maududi
and would ask for forgiveness at dawn
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And before dawn, they would seek forgiveness.
Mohammad Shafi
And they asked for forgiveness in the wee hours before dawn

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And in the last part of the night, they used to seek forgiveness.
Rashad Khalifa
At dawn, they prayed for forgiveness.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and at dawn would ask forgiveness
Maulana Muhammad Ali
And in the morning they asked (Divine) protection
Muhammad Ahmed - Samira
And at the times at end of night before dawn they ask for forgiveness
Bijan Moeinian
And around dawn ask their Lord for forgiveness
Faridul Haque
And used to seek forgiveness before dawn
Sher Ali
And at dawn they prayed for divine pardon
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And used to (get up and) seek forgiveness in the later part of the night
Amatul Rahman Omar
Also in the hours of the early dawn as well they were (found) praying for His protection
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And in the hours before dawn, they were (found) asking (Allah) for forgiveness

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
and in the mornings they would ask for forgiveness
George Sale
and early in the morning they asked pardon of God
Edward Henry Palmer
and at the dawn they asked forgiveness
John Medows Rodwell
And at dawn they prayed for pardon
N J Dawood (2014)
praying at dawn for God‘s pardon

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
The hours of early dawn would find them praying for forgiveness.
Ahmed Hulusi
And ask for forgiveness before dawn.
Mir Aneesuddin
and they used to ask for protective forgiveness at dawns,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And they entreated Allah humbly when the stars became invisible at the gleam of dawn: "O Allah they prayed, to err is human, to forgive is divine. We beseech your forgiveness of our errors and our iniquities if we had inadvertently done any"

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And in the hour of early dawn, they (were found) praying for Forgiveness
OLD Literal Word for Word
And in the hours before dawn they would ask forgiveness