←Prev   Ayah Qaf (The Letter Qaf) 50:40   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
and in the night, too, extol His glory, and at every prayer’s end
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And glorify Him during part of the night and after the prayers.
Safi Kaskas
and glorify Him part of the night and after prostration.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَمِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَأَدْبَارَ السُّجُود
Transliteration
Wamina allayli fasabbihhu waadbara alssujoodi
Transliteration-2
wamina al-layli fasabbiḥ'hu wa-adbāra l-sujūd
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And of the night glorify Him and after the prostration.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
and in the night, too, extol His glory, and at every prayer’s end
M. M. Pickthall
And in the night-time hymn His praise, and after the (prescribed) prostrations
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And during part of the night, (also,) celebrate His praises, and (so likewise) after the postures of adoration
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And glorify Him during part of the night and after the prayers.
Safi Kaskas
and glorify Him part of the night and after prostration.
Wahiduddin Khan
proclaim His praise in the night and at the end of every prayer
Shakir
And glorify Him in the night and after the prayers
Dr. Laleh Bakhtiar
And in the night glorify Him and at the end part of the prostrations.
T.B.Irving
and at night. Glorify Him whenever you finish bowing down on your knees.
Abdul Hye
And during a part of the night, glorify His praises and after the prostration (prayers).
The Study Quran
And at night glorify Him, and after prostrations
Dr. Kamal Omar
And (out of the hours of) the night also glorify Him. [This refers to Isha Prayer]. And (do glorify Him) after the declines (of the sun). [The decline after the Zenith refers to Zuhr Prayer. The final decline is ‘becoming set’ after remaining visible throughout the day . This refers to Maghrib Prayers]
Farook Malik
And glorify Him during a part of the night and after the prostration (prayers)
Talal A. Itani (new translation)
And glorify Him during the night, and at the end of devotions
Muhammad Mahmoud Ghali
And in the night then extol (Him) and at the ends (Literally: at the rear) of prostrations
Muhammad Sarwar
Glorify Him during the night and also glorify Him after prostration
Muhammad Taqi Usmani
And in hours of night, proclaim His purity, and at the ends of prostration
Shabbir Ahmed
And at night too, do your best, hence, all humanity will come to adore Him. (52:49), (73:20)
Dr. Munir Munshey
Also, chant His praises at night; and (glorify Him again) at the end of prostration (during each prayer)
Syed Vickar Ahamed
And during part of the night (Maghrib and Isha), (also) celebrate His praises and (glorify Him) after the prayers (of His adoration)
Umm Muhammad (Sahih International)
And [in part] of the night exalt Him and after prostration
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And from the night glorify Him, and after prostrating
Abdel Haleem
proclaim His praise in the night and at the end of every prayer
Abdul Majid Daryabadi
And in the night-time hallow Him, and also after the prescribed prostration
Ahmed Ali
And glorify Him for some portion of the night, and additional adorations
Aisha Bewley
And glorify Him during the night and after you have prostrated.
Ali Ünal
And during (some part of) the night, too, glorify Him, and after the prostrations
Ali Quli Qara'i
and glorify Him through part of the night and after the prostrations
Hamid S. Aziz
And glorify Him in the night and after the prescribed prostrations
Ali Bakhtiari Nejad
And glorify Him part of the night and after showing humbleness
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And during part of the night, praise Him, and after the positions of adoration
Musharraf Hussain
and during the night, and glorify him after the set prayers too
Maududi
and in the night, too, celebrate His glory, in the wake of prostration
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And from the night glorify Him, and after prostrating.
Mohammad Shafi
And glorify Him during parts of the night, and post prostrations

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And sanctify Him in the late night and after prayers.
Rashad Khalifa
During the night you shall meditate on His name, and after prostrating.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And exalt Him in the night, and at the ends of the prostrations
Maulana Muhammad Ali
And glorify Him in the night and after prostration
Muhammad Ahmed - Samira
And from the night so praise/glorify Him, and (during) the prostration's ends/backs
Bijan Moeinian
as well as during night and after formal prayers
Faridul Haque
And say His Purity during the night, and after the customary prayers
Sher Ali
And in parts of the night also do thou glorify HIM, and after the prescribed prostrations
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And also glorify Him during some hours of the night and after the Prayers as well
Amatul Rahman Omar
And celebrate His praises during parts of the night and after (prescribed) prostrations (in your Prayers)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And during a part of the night (also), glorify His praises (i.e. Maghrib and Isha prayers), and (so likewise) after the prayers (As-Sunnah, Nawafil optional and additional prayers, and also glorify, praise and magnify Allah - Subhan Allah, Alhamdu lillah, Allahu-Akbar)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
and proclaim thy Lord's praise in the night, and at the ends of the prostrations
George Sale
and praise Him in some part of the night: And perform the additional parts of worship
Edward Henry Palmer
And through (some) of the night celebrate His praise and the additional adorations
John Medows Rodwell
And praise Him in the night: and perform the two final prostrations
N J Dawood (2014)
In the night praise Him, and make the additional prostrations

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
During part of the night, glorify Him, and at the ends of prostrations.
Ahmed Hulusi
And glorify Him in the night and after prostration!
Mir Aneesuddin
and (during parts) of the night glorify Him and after the prostrations (of salat).
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And at some part of the night and after the concluding part of prostrating yourself in the act of worship and the formal ending of prayer

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And during part of the night, (also,) celebrate His praises, and (so likewise) after the postures of adoration
OLD Literal Word for Word
And of the night glorify Him and after the prostration