Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Qaf 50:40 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَمِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَأَدْبَارَ السُّجُودِ zoom
Transliteration Wamina allayli fasabbihhu waadbara alssujoodi zoom
Transliteration-2 wamina al-layli fasabbiḥ'hu wa-adbāra l-sujūdi zoom
Literal
(Word by Word)
 And of the night glorify Him and after the prostration. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and in the night, too, extol His glory, and at every prayer’s end. zoom
M. M. Pickthall And in the night-time hymn His praise, and after the (prescribed) prostrations. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And during part of the night, (also,) celebrate His praises, and (so likewise) after the postures of adoration. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) And during part of the night, (also,) celebrate His praises, and (so likewise) after the postures of adoration. zoom
Shakir And glorify Him in the night and after the prayers. zoom
Wahiduddin Khan proclaim His praise in the night and at the end of every prayer. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And in the night glorify Him and at the end part of the prostrations. zoom
T.B.Irving and at night. Glorify Him whenever you finish bowing down on your knees. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And glorify Him during part of the night and after the prayers. zoom
Safi Kaskas and glorify Him part of the night and after prostration. zoom
Abdul Hye  And during a part of the night, glorify His praises and after the prostration (prayers). zoom
The Study Quran And at night glorify Him, and after prostrations. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And from the night glorify Him, and after prostrating. zoom
Abdel Haleem proclaim His praise in the night and at the end of every prayer; zoom
Abdul Majid Daryabadi And in the night-time hallow Him, and also after the prescribed prostration. zoom
Ahmed Ali And glorify Him for some portion of the night, and additional adorations. zoom
Aisha Bewley And glorify Him during the night and after you have prostrated. zoom
Ali Ünal And during (some part of) the night, too, glorify Him, and after the prostrations. zoom
Ali Quli Qara'i and glorify Him through part of the night and after the prostrations. zoom
Hamid S. Aziz And glorify Him in the night and after the prescribed prostrations. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And in the night then extol (Him) and at the ends (Literally: at the rear) of prostrations. zoom
Muhammad Sarwar Glorify Him during the night and also glorify Him after prostration. zoom
Muhammad Taqi Usmani And in hours of night, proclaim His purity, and at the ends of prostration. zoom
Shabbir Ahmed And at night too, do your best, hence, all humanity will come to adore Him. (52:49), (73:20). zoom
Syed Vickar Ahamed And during part of the night (Maghrib and Isha), (also) celebrate His praises and (glorify Him) after the prayers (of His adoration). zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And [in part] of the night exalt Him and after prostration. zoom
Farook Malik And glorify Him during a part of the night and after the prostration (prayers). zoom
Dr. Munir Munshey Also, chant His praises at night; and (glorify Him again) at the end of prostration (during each prayer). zoom
Dr. Kamal Omar And (out of the hours of) the night also glorify Him. [This refers to Isha Prayer]. And (do glorify Him) after the declines (of the sun). [The decline after the Zenith refers to Zuhr Prayer. The final decline is ‘becoming set’ after remaining visible throughout the day . This refers to Maghrib Prayers] zoom
Talal A. Itani (new translation) And glorify Him during the night, and at the end of devotions. zoom
Maududi and in the night, too, celebrate His glory, in the wake of prostration. zoom
Ali Bakhtiari Nejad And glorify Him part of the night and after showing humbleness. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And during part of the night, praise Him, and after the positions of adoration. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And from the night glorify Him, and after prostrating. zoom
Mohammad Shafi And glorify Him during parts of the night, and post prostrations! zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian as well as during night and after formal prayers. zoom
Faridul Haque And say His Purity during the night, and after the customary prayers. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah And exalt Him in the night, and at the ends of the prostrations. zoom
Maulana Muhammad Ali And glorify Him in the night and after prostration. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And from the night so praise/glorify Him, and (during) the prostration's ends/backs. zoom
Sher Ali And in parts of the night also do thou glorify HIM, and after the prescribed prostrations. zoom
Rashad Khalifa During the night you shall meditate on His name, and after prostrating. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And sanctify Him in the late night and after prayers. zoom
Amatul Rahman Omar And celebrate His praises during parts of the night and after (prescribed) prostrations (in your Prayers). zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And also glorify Him during some hours of the night and after the Prayers as well. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And during a part of the night (also), glorify His praises (i.e. Maghrib and Isha prayers), and (so likewise) after the prayers (As-Sunnah, Nawafil optional and additional prayers, and also glorify, praise and magnify Allah - Subhan Allah, Alhamdu lillah, Allahu-Akbar). zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and proclaim thy Lord's praise in the night, and at the ends of the prostrations. zoom
Edward Henry Palmer And through (some) of the night celebrate His praise and the additional adorations. zoom
George Sale and praise Him in some part of the night: And perform the additional parts of worship. zoom
John Medows Rodwell And praise Him in the night: and perform the two final prostrations. zoom
N J Dawood (2014) In the night praise Him, and make the additional prostrations. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And at some part of the night and after the concluding part of prostrating yourself in the act of worship and the formal ending of prayer, zoom
Mir Aneesuddin and (during parts) of the night glorify Him and after the prostrations (of salat). zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...