←Prev   Ayah al-Ma`idah (The Table, The Table Spread) 5:109   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
ON THE DAY when God shall assemble all the apostles and shall ask, "What response did you receive?" -they will answer, "We have no knowledge; verily, it is Thou alone who fully knowest all the things that are beyond the reach of a created being's perception."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
˹Consider˺ the Day Allah will gather the messengers and say, “What response did you receive?” They will reply, “We have no knowledge ˹compared to You˺! You ˹alone˺ are indeed the Knower of all unseen.”
Safi Kaskas
On the Day when God assembles all the messengers and asks, "What response did you receive?" They will answer, "We have no knowledge. You alone know these things that cannot be seen."

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
يَوْمَ يَجْمَعُ اللَّهُ الرُّسُلَ فَيَقُولُ مَاذَا أُجِبْتُمْ قَالُوا لَا عِلْمَ لَنَا إِنَّكَ أَنتَ عَلَّامُ الْغُيُوب
Transliteration
Yawma yajmaAAu Allahu alrrusula fayaqoolu matha ojibtum qaloo la AAilma lana innaka anta AAallamu alghuyoobi
Transliteration-2
yawma yajmaʿu l-lahu l-rusula fayaqūlu mādhā ujib'tum qālū lā ʿil'ma lanā innaka anta ʿallāmu l-ghuyūb
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
(The) day will gather Allah the Messengers and He will say, "What was (the) response you receive They said, "(There is) no knowledge for us. Indeed You, You (are the) Knower (of) the unseen."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
ON THE DAY when God shall assemble all the apostles and shall ask, "What response did you receive?" -they will answer, "We have no knowledge; verily, it is Thou alone who fully knowest all the things that are beyond the reach of a created being's perception."
M. M. Pickthall
In the day when Allah gathereth together the messengers, and saith: What was your response (from mankind)? they say: We have no knowledge. Lo! Thou, only Thou art the Knower of Things Hidden
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
One day will Allah gather the messengers together, and ask: "What was the response ye received (from men to your teaching)?" They will say: "We have no knowledge: it is Thou Who knowest in full all that is hidden."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
˹Consider˺ the Day Allah will gather the messengers and say, “What response did you receive?” They will reply, “We have no knowledge ˹compared to You˺! You ˹alone˺ are indeed the Knower of all unseen.”
Safi Kaskas
On the Day when God assembles all the messengers and asks, "What response did you receive?" They will answer, "We have no knowledge. You alone know these things that cannot be seen."
Wahiduddin Khan
The Day when God assembles the messengers and asks them, What was the response you received [from the people]? they will reply, We have no knowledge of it. You alone know what is hidden
Shakir
On the day when Allah will assemble the messengers, then say: What answer were you given? They shall say: We have no knowledge, surely Thou art the great Knower of the unseen things
Dr. Laleh Bakhtiar
On a Day when God will gather the Messengers and will say: What was your answer? They will say: We have no knowledge. Truly, Thou, Thou alone art Knower of the unseen.
T.B.Irving
Someday God will assemble [His] messengers and say: "What response have you received?" They will say: "We possess no knowledge; You are the Knower of Unseen things!"
Abdul Hye
On the Day when Allah will gather the Messengers and will say: “What answer you were given?” They will say: “We have no knowledge, surely, only You (Allah) are All-Knower of hidden things.”
The Study Quran
The day when God will gather the messengers and say, “What response did you receive?” they will say, “We have no knowledge. Truly it is Thou Who knowest best the things unseen.
Dr. Kamal Omar
The Day Allah will gather the Messengers and He will say: “What was the response you received?” They said: “We have no knowledge. Certainly You, You are All-Knower of the hidden (and unseen).”
Farook Malik
On the Day of Resurrection when Allah gathers the Messengers and asks: "What response were you given from your addressees?" They will say: "We have no knowledge, only You have all the knowledge of the unseen."
Talal A. Itani (new translation)
On the Day when God will gather the messengers, then say, 'What response were you given?' They will say, 'We have no knowledge; it is you who are the Knower of the unseen.'
Muhammad Mahmoud Ghali
The Day when Allah will gather the Messengers, so He will say, "What answer were you given?" They will say, "We have no knowledge; surely You, Ever You, are The Superb Knower of the (Things) Unseen."
Muhammad Sarwar
Have fear of the day when God will bring all the Messengers together and ask them, "What was the response of men to your call?" They will reply, "We have no knowledge. You are the only One who has knowledge of the unseen."
Muhammad Taqi Usmani
(Be mindful of) the day when Allah will assemble the messengers and will say to them, .How were you responded to?. They will say, .We have no knowledge. Surely You alone have the full knowledge of all that is unseen
Shabbir Ahmed
On the Day when Allah will assemble all Messengers and ask them, "What was the long term response to your teachings?" They will say, "We have no knowledge. You, only You are the Knower of the Unseen."
Dr. Munir Munshey
The day Allah assembles (all) the messengers, He will ask them, "What response did you receive (from your people)?" They would say, "We have no knowledge. Indeed, You (alone) are the All-knower of all things hidden and unseen."
Syed Vickar Ahamed
On the Day, when Allah will gather the messengers together, and asks them: "What was the response you received (from men to your teaching)?" They will say: "We have no knowledge: (It is) only You are All Knowing of all that is Hidden (Aalim-Al-Ghaib)."
Umm Muhammad (Sahih International)
[Be warned of] the Day when Allah will assemble the messengers and say, "What was the response you received?" They will say, "We have no knowledge. Indeed, it is You who is Knower of the unseen"
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
The Day God will gather the messengers and He will Say: "What was the response you received"; they said: "We have no knowledge, you are the Knower of all the unseen."
Abdel Haleem
On the Day when God assembles all the messengers and asks, ‘What response did you receive?’ they will say, ‘We do not have that knowledge: You alone know things that cannot be seen.&rsquo
Abdul Majid Daryabadi
Beware of the Day whereon Allah shall assemble the apostles and say unto them: how were you answered? Then they will say: no knowledge have we; verily Thou! Thou art the Great Knower of the things hidden
Ahmed Ali
The day God will gather the apostles and ask: "What answer was made to you?" They will say: "We know not. You alone know the secrets unknown."
Aisha Bewley
On the day Allah gathers the Messengers together and says, ´What response did you receive?´ they will say, ´We do not know. You are the Knower of unseen things.´
Ali Ünal
The day when God will gather the Messengers and ask them: "What was the response you received (from the people to whom you were appointed to convey My Message)?" They say: "We have no knowledge; You and You alone have knowledge of the Unseen (of all that lies beyond the reach of any created being’s perception)."
Ali Quli Qara'i
The day Allah will gather the apostles and say, ‘What was the response to you?’ They will say, ‘We have no knowledge. Indeed You are knower of all that is Unseen.&rsquo
Hamid S. Aziz
On the day when Allah will assemble the Messengers and say, "What was your response from mankind." they will say, "We have no knowledge; verily, Thou art He who knows in full the hidden."
Ali Bakhtiari Nejad
On a day that God gathers the messengers and says: how were you responded? They say: we do not know, indeed You are knower of the unseen
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
One day God will gather the messengers together and ask, “What was the response you received?” They will say, “We cannot know. It is You who fully know all that is hidden.
Musharraf Hussain
On the day when Allah will gather His messengers and ask, “What response did you get?” They will say, “We have no knowledge. You are the Knower of the unseen realms.”
Maududi
The Day when Allah will gather together the Messengers and say: ´What answer were you given?´ They will reply: ´We have no real knowledge of it. You alone fully know all that lies beyond the reach of human perception
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
The Day God will gather the messengers and He will say: "What was the response you received?" They said: "We have no knowledge, you are the Knower of all the unseen.
Mohammad Shafi
The day when Allah will assemble the Messengers, then ask them, "What response did you get?", they will say, "We have no knowledge. Indeed! You are the Knower of the unseen things."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
The day when Allah will gather the Messengers, then will say, 'what answer was made to you,' they will submit, 'We have no knowledge, it is You only the Knower of all things unseen.
Rashad Khalifa
The day will come when GOD will summon the messengers and ask them, "How was the response to you?" They will say, "We have no knowledge. You are the Knower of all secrets."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
On a Day, Allah will gather all the Messengers and ask them: 'How were you answered? ' They will reply: 'We have no knowledge, You are the Knower of the unseen.
Maulana Muhammad Ali
On the day when Allah will gather together the messengers and say: What was the response you received? They will say: We have no knowledge. Surely Thou art the great Knower of the unseen
Muhammad Ahmed - Samira
A day God gathers/collects the messengers, so he says: "What were you answered/replied?" They said: "No knowledge for us, that you (are) knower (of) the unseens/hiddens (unknown)."
Bijan Moeinian
The Day will come when God will ask His Prophets: “What kind of response did you receive?” They will reply: “We do not know [what was in the heart of the believers]; only You have the full knowledge of all secrets.&rdquo
Faridul Haque
On the day when Allah will gather all the Noble Messengers, and then say, “What response did you get?” They will submit, “We do not have any knowledge; indeed it is only You, Who knows all the hidden.&rdquo
Sher Ali
Think of the day when ALLAH will assemble the Messengers and say, `What was the reply made to you?' They will say, `We have no knowledge, it is only Thou Who art the Knower of hidden things
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(Fear the Day) when Allah will assemble all the Messengers and ask (them): ‘What response were you served (by your respective Communities following your call for Din [Religion])?’ They will (submit their) reply (to their Lord): ‘We have no knowledge. It is certainly You Who know all the unseen full well.
Amatul Rahman Omar
(Imagine) the day when Allah will gather together all the Messengers and asks, `What response did you receive?' They will say, `We have no real knowledge (about the minds of the people), surely it is You alone Who have true and perfect knowledge of all things unseen.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
On the Day when Allah will gather the Messengers together and say to them: "What was the response you received (from men to your teaching)? They will say: "We have no knowledge, verily, only You are the AllKnower of all that is hidden (or unseen, etc.)."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
The day when God shall gather the Messengers, and say, 'What answer were you given?' They shall say, 'We have no knowledge; Thou art the Knower of the things unseen
George Sale
Think of the day when God will assemble the Messengers and say, 'What was the reply made to you?' They will say, 'We have no knowledge, it is only Thou Who art the Knower of hidden things
Edward Henry Palmer
On the day when God shall assemble the apostles and shall say, 'How were ye answered?' they will say, 'We have no knowledge; verily, thou art He who knoweth the unseen.
John Medows Rodwell
One day will God assemble the Apostles, and say, "What reply was made to you?" They shall say, "We have no knowledge, but Thou art the Knower of Secrets."
N J Dawood (2014)
On the day God gathers the apostles and says to them: ‘How were you received?‘ they will say: ‘We have no knowledge. You alone know what is hidden.&lsquo

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
One day Allah will assemble the messengers and ask, “What response did you receive?” They will say, “We have no knowledge; indeed, You are the Intellect of what is hidden.”
Sayyid Qutb
On the day when God will gather all [His] messengers and ask them, “What response did you receive?” they will answer, “We have no knowledge. Indeed, it is You alone who has full knowledge of all that lies beyond the reach of human perception.”
Ahmed Hulusi
When Allah gathers the Rasuls (he will ask them): “What was the response you received?” They will say, “We have no knowledge. Indeed, it is You who are the knower of the unknown.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
(Remember) the Day Allah will gather the messengers, and say: ' What response were you given ?' They will say : We have no knowledge, verily You are the All-Knowing of the Unseen'
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
One day shall Allah gather the Messengers and ask them, thus: "What response did you get from the people to whom you were sent and how did it accord with their deeds!" And they shall say: "Glory be to You, but You are the Omniscient of all the unknown and of all the invisible and of all private thoughts and feelings"
Mir Aneesuddin
The day Allah will gather the messengers then say, "What was the response you got?" They will say, "We have no knowledge, You are certainly the Great Knower of unseen things."

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
One day will God gather the apostles together, and ask: "What was the response ye received (from men to your teaching)?" They will say: "We have no knowledge: it is Thou Who knowest in full all that is hidden."
OLD Literal Word for Word
(The) day Allah will gather the Messengers and He will say, "What was (the) response you receive They said, "(There is) no knowledge for us. Indeed You, You (are the) Knower (of) the unseen.