←Prev   Ayah Muhammad (Muhammad) 47:24   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
Will they not, then, ponder over this Qur’an? - or are there locks upon their hearts
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Do they not then reflect on the Quran? Or are there locks upon their hearts?
Safi Kaskas
Will they not ponder the Qur'an? Or are there locks upon their hearts?

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ الْقُرْآنَ أَمْ عَلَىٰ قُلُوبٍ أَقْفَالُهَ
Transliteration
Afala yatadabbaroona alqur-ana am AAala quloobin aqfaluha
Transliteration-2
afalā yatadabbarūna l-qur'āna am ʿalā qulūbin aqfāluh
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Then do not they ponder (over) the Quran or upon (their) hearts (are) locks?

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
Will they not, then, ponder over this Qur’an? - or are there locks upon their hearts
M. M. Pickthall
Will they then not meditate on the Qur'an, or are there locks on the hearts
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Do they not then earnestly seek to understand the Qur'an, or are their hearts locked up by them
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Do they not then reflect on the Quran? Or are there locks upon their hearts?
Safi Kaskas
Will they not ponder the Qur'an? Or are there locks upon their hearts?
Wahiduddin Khan
Will they not, then, ponder over this Quran? Or are there locks upon their hearts
Shakir
Do they not then reflect on the Quran? Nay, on the hearts there are locks
Dr. Laleh Bakhtiar
Meditate they not, then, on the Quran or are there locks on their hearts?
T.B.Irving
Will they not meditate on the Quran, or do they have locks on their hearts?
Abdul Hye
Will they not then think deeply in the Qur’an? Or are there locks in their hearts?
The Study Quran
Do they not contemplate the Quran? Or do hearts have their locks upon them
Dr. Kamal Omar
Would they then not ponder deeply in Al-Quran, or (is it that) on the hearts (are set) locks of their own
Farook Malik
Will they not ponder upon the Qur’an? Are there locks upon their hearts
Talal A. Itani (new translation)
Will they not ponder the Quran? Or are there locks upon their hearts
Muhammad Mahmoud Ghali
Will they then not contemplate the Qur'an? Or are there locks upon (their) hearts
Muhammad Sarwar
Is it that they do not think about the Quran or are their hearts sealed
Muhammad Taqi Usmani
Then, do they not give serious thought to the Qur‘an, or do they have locks on their hearts
Shabbir Ahmed
Will they not then reflect on the Qur'an, or is it that they have locks on their hearts (which bar them from reason (4:82))
Dr. Munir Munshey
Have they never pondered over this Qur´an? Or do they have locks placed on their hearts
Syed Vickar Ahamed
Then, do they not, honestly try to understand the Quran, or are their hearts locked up by them
Umm Muhammad (Sahih International)
Then do they not reflect upon the Qur'an, or are there locks upon [their] hearts
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Do they not reflect on the Quran Or are there locks on their heart
Abdel Haleem
Will they not contemplate the Quran? Do they have locks on their hearts
Abdul Majid Daryabadi
Ponder then they not on the Qur'an, or are on the hearts locks thereof
Ahmed Ali
Do they not ponder on what the Qur'an says? Or have their hearts been sealed with locks
Aisha Bewley
Will they not then ponder the Qur´an or are there locks upon their hearts?
Ali Ünal
Do they not meditate earnestly on the Qur’an, or are there locks on the hearts (that are particular to them so that they are as if deaf and blind, and incapable of understanding the truth)
Ali Quli Qara'i
Do they not contemplate the Qur’an, or are there locks on the hearts
Hamid S. Aziz
Do they not then meditate on the Quran or are there locks on the heart
Ali Bakhtiari Nejad
Do they not think about the Quran, or are there locks on (their) hearts
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Do they then not earnestly seek to understand the Quran, or are their hearts locked up by it
Musharraf Hussain
Haven’t they reflected on the Quran? Or are there locks on their minds
Maududi
Do they, then, not reflect on the Qur´an? Or are there locks on their hearts
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Do they not reflect upon the Qur'an? Or are there locks on the hearts?
Mohammad Shafi
Why do they not, then, ponder over this Qur'aan? Or are there locks upon their minds to keep it [Qur'aan] out

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Do they then ponder not over Quran, or there are locks on the hearts of some of them?
Rashad Khalifa
Why do they not study the Quran carefully? Do they have locks on their minds?
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Will they not then contemplate on the Koran? Or are there locks upon their hearts
Maulana Muhammad Ali
Do they not reflect on the Qur’an? Or, are there locks on the hearts
Muhammad Ahmed - Samira
So do they not consider/deliberate the Koran, or on hearts/minds its locks/closures
Bijan Moeinian
Why do they not study Qur’an carefully? Do their brains not functioning
Faridul Haque
So do they not ponder the Qur’an deeply, or are there locks on some of their hearts
Sher Ali
Will they not, then, ponder over the Qur'an, or, is it that there are locks on their hearts
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Do they not think over the Qur’an, or are their hearts locked
Amatul Rahman Omar
Is it that they do not earnestly seek to understand the Qur'an? Rather (their) hearts are securely locked up by their own locks
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Do they not then think deeply in the Quran, or are their hearts locked up (from understanding it)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
What, do they not ponder the Koran? Or is it that there are locks upon their hearts
George Sale
Do they not therefore attentively meditate on the Koran? Are there locks upon their hearts
Edward Henry Palmer
Do they not peruse the Qur'an? or are there locks upon their hearts
John Medows Rodwell
Will they not then meditate on the Koran? Are locks upon their hearts
N J Dawood (2014)
Will they not ponder on the Koran? Or are there locks upon their hearts

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Will they not ponder over the Qur’an, or have they locked their hearts?
Ahmed Hulusi
Do they not contemplate on the Quran systematically and in depth? Or are there locks (incorrect conditionings) upon their hearts (consciousness)?
Mir Aneesuddin
Do they not then reflect on the Quran or are there locks on their hearts?
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Do they not ponder and meditate upon the Quran or do they keep locks upon their hearts

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Do they not then earnestly seek to understand the Qur'an, or are their hearts locked up by them
OLD Literal Word for Word
Then do not they ponder (over) the Quran or upon (their) hearts (are) locks