Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Jathiyah 45:33 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَبَدَا لَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا عَمِلُوا وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ zoom
Transliteration Wabada lahum sayyi-atu ma AAamiloo wahaqa bihim ma kanoo bihi yastahzi-oona zoom
Transliteration-2 wabadā lahum sayyiātu mā ʿamilū waḥāqa bihim mā kānū bihi yastahziūna zoom
Literal
(Word by Word)
 And (will) appear to them (the) evil (of) what they did and (will) envelop them what they used [at it] (to) mock. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And [on that Day,] the evil of their doings will become obvious to them, and they will be overwhelmed by the very thing which they were wont to deride. zoom
M. M. Pickthall And the evils of what they did will appear unto them, and that which they used to deride will befall them. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Then will appear to them the evil (fruits) of what they did, and they will be completely encircled by that which they used to mock at! zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Then will appear to them the evil (fruits) of what they did, and they will be completely encircled by that which they used to mock at! zoom
Shakir And the evil (consequences) of what they did shall become manifest to them and that which they mocked shall encompass them. zoom
Wahiduddin Khan The evil of their actions will then become clear to them. The punishment they mocked will engulf them. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And shown to themselves will be the evil deeds they did. They will be surrounded by what they had been ridiculing. zoom
T.B.Irving The evil deeds they have committed will appear before them while whatever they were joking about will sweep in around them. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And the evil ˹consequences˺ of their deeds will unfold before them, and they will be overwhelmed by what they used to ridicule. zoom
Safi Kaskas The evil consequences of what they did will become evident to them, and the very thing they used to ridicule will haunt them. zoom
Abdul Hye  And the evil of their deeds will appear to them and they will be completely encircled by that which they used to mock at! zoom
The Study Quran The evils of that which they had done will become manifest unto them, and that which they used to mock will beset them. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And the evils of their works will become evident to them, and the very thing they ridiculed will be their doom. zoom
Abdel Haleem The evil of their actions will [then] become clear to them. The punishment they mocked will engulf them. zoom
Abdul Majid Daryabadi And there will appear Unto them the evils Of that which they had worked, and there will surround them that whereat they had been mocking. zoom
Ahmed Ali The evil of what they had done will become clear to them, and they will be seized by what they had scorned. zoom
Aisha Bewley The evil deeds they did will appear before them and the things they mocked at will engulf them. zoom
Ali Ünal The evil deeds they committed have (now) become obvious to them, and what they used to mock (God’s promised punishment) has overwhelmed them. zoom
Ali Quli Qara'i The evils of what they had done will appear to them, and they will be besieged by what they used to deride. zoom
Hamid S. Aziz And the evil consequences of what they did shall become manifest to them and that which they mocked shall encompass them. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And the odious deeds that they have done will appear to them, and that which they used to mock will redound on them. zoom
Muhammad Sarwar Their evil deeds will be revealed to them and (the torment) which they had mocked will surround them. zoom
Muhammad Taqi Usmani And revealed to them will be the evils of what they did, and encircled they will be by what they used to ridicule. zoom
Shabbir Ahmed And their disruptive actions will become obvious to them and the very thing they used to mock will surround them. zoom
Syed Vickar Ahamed And then the evil (returns) of what they did will appear before them, and they will be completely surrounded by that which they used to laugh at! zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And the evil consequences of what they did will appear to them, and they will be enveloped by what they used to ridicule. zoom
Farook Malik Then the evil of their deeds will become manifest to them, and they will be completely encircled by that which they used to mock at. zoom
Dr. Munir Munshey The evil of their deeds will (then) become apparent to them. That, which they (now) ridicule, (will come back to haunt them and) will surround them. zoom
Dr. Kamal Omar And the evils of what they did became evident unto them. And whatever they were mahead of state a mockery thereat encircled them (as a disgraceful punishment) . zoom
Talal A. Itani (new translation) The evils of what they did will become evident to them, and the very thing they ridiculed will haunt them. zoom
Maududi (On that Day) the evil of their deeds will become apparent to them and what they had mocked at will encompass them, zoom
Ali Bakhtiari Nejad And badness of what they did appears to them, and what they used to ridicule surrounds them. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Then will appear to them the harmfulness of what they did, and they will be completely encircled by that which they used to mock. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And the evils of their works will become evident to them, and they will be surrounded by that which they used to mock. zoom
Mohammad Shafi And the evil of what they do will be apparent to them, and that which they scoff at will besiege them. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Then they will realize that what they were doing was wrong and whatever they were mocking at will come back to haunt them. zoom
Faridul Haque And the evils of their deeds appeared to them, and the punishment they used to mock at encompassed them. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah The evil of their deeds will appear to them, and they shall be encompassed by that they mocked, zoom
Maulana Muhammad Ali And the evil of what they did will become manifest to them, and that at which they mocked will encompass them. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And it appeared to them sins/crimes (of) what they made/did , and what they were with it mocking/making fun (of) surrounded/encircled with them. zoom
Sher Ali And the evil consequences of their deeds will become apparent to them, and that which they used to mock at shall encompass them. zoom
Rashad Khalifa The evils of their works will become evident to them, and the very things they mocked will come back and haunt them. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And the evil of their deeds became apparent to them and they have been encompassed by the torment that they mocked at. zoom
Amatul Rahman Omar And (on that day) the evils (inherent) in their deeds will become apparent to them. They will be caught by that (very destruction) they used to hold in very low estimation. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And all their evil works which they used to do will be exposed, and that (torment) which they used to make fun of will beset them. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And the evil of what they did will appear to them, and they will be completely encircled by that which they used to mock at! zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And the evil deeds that they have done shall appear to them, and they shall be encompassed by that they mocked at. zoom
Edward Henry Palmer But there shall appear to them the evils of what they have done, and that shall encompass them at which they have been mocking. zoom
George Sale But on that day the evils of that which they have wrought, shall appear unto them; and that which they mocked at, shall encompass them: zoom
John Medows Rodwell And the evils they have wrought shall rise up into their view, and that at which they mocked shall hem them in on every side. zoom
N J Dawood (2014) The evil of their deeds will manifest itself to them, and the scourge at which they scoffed will encompass them. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim There and then shall their deeds of iniquity, and their actions of an evil savour present themselves to them and be on view, and now on all sides shall they be beset by the same material and immaterial things they turned into ridicule. zoom
Mir Aneesuddin And the evil which they did will be made manifest to them and that which they used to mock at, will engulf them. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...