Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Jathiyah 45:22 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَخَلَقَ اللَّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ وَلِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ zoom
Transliteration Wakhalaqa Allahu alssamawati waal-arda bialhaqqi walitujza kullu nafsin bima kasabat wahum la yuthlamoona zoom
Transliteration-2 wakhalaqa l-lahu l-samāwāti wal-arḍa bil-ḥaqi walituj'zā kullu nafsin bimā kasabat wahum lā yuẓ'lamūna zoom
Literal
(Word by Word)
 And Allah created the heavens and the earth in truth and that may be recompensed every soul for what it has earned, and they will not be wronged. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad for, God has created the heavens and the earth in accordance with [an inner] truth, and [has therefore willed] that every human being shall be recompensed for what he has earned and none shall be wronged. zoom
M. M. Pickthall And Allah hath created the heavens and the earth with truth, and that every soul may be repaid what it hath earned. And they will not be wronged. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Allah created the heavens and the earth for just ends, and in order that each soul may find the recompense of what it has earned, and none of them be wronged. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) God created the heavens and the earth for just ends, and in order that each soul may find the recompense of what it has earned, and none of them be wronged. zoom
Shakir And Allah created the heavens and the earth with truth and that every soul may be rewarded for what it has earned and they shall not be wronged. zoom
Wahiduddin Khan God has created the heavens and the earth for a true purpose, so that every soul may be rewarded for whatever it has earned, and no one will be wronged. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And God created the heavens and the earth with The Truth so that every soul would be given recompense for what it earned and they, they will not be wronged. zoom
T.B.Irving God has created Heaven and Earth for a true purpose, and so every soul may be rewarded for whatever it has earned, and they will not be harmed. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab For Allah created the heavens and the earth for a purpose, so that every soul may be paid back for what it has committed. And none will be wronged. zoom
Safi Kaskas God created the heavens and earth in Truth, so that every soul may be rewarded according to its deeds. They will not be wronged. zoom
Abdul Hye  And Allah has created the heavens and the earth with truth, in order that each person may be recompensed what it has earned, and none of them will be wronged. zoom
The Study Quran God created the heavens and the earth in truth, and so that every soul may be recompensed for that which it has earned; and they shall not be wronged. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And God created the heavens and the Earth with truth, and so that every soul may be recompensed for whatever it earned, and they will not be wronged. zoom
Abdel Haleem God created the heavens and earth for a true purpose: to reward each soul according to its deeds. They will not be wronged. zoom
Abdul Majid Daryabadi And Allah hath created the heavens and the earth with purpose and that every soul may be recompensed for that which it hath earned. And they will not be wronged. zoom
Ahmed Ali God has created the heavens and the earth with reason, so that He may reward each soul in accordance with what it has done; and no wrong will be done to them. zoom
Aisha Bewley Allah created the heavens and earth with truth so that every self might be repaid for what it earned and they will not be wronged. zoom
Ali Ünal God has created the heavens and the earth in truth (for meaningful purpose, on solid foundations of truth and embodying it), and so that every soul may be recompensed for what it has earned (in this world), and they will not be wronged. zoom
Ali Quli Qara'i Allah created the heavens and the earth with reason, so that every soul may be requited for what it has earned, and they will not be wronged. zoom
Hamid S. Aziz And Allah created the heavens and the earth with Truth and that every soul may be rewarded for what it has earned and they shall not be wronged. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And Allah created the heavens and the earth with the Truth, and that every self may be recompensed for whatever it has earned; and they will not be done any injustice. zoom
Muhammad Sarwar God has created the heavens and the earth for a genuine purpose so that every soul will be duly recompensed for its deeds without being wronged. zoom
Muhammad Taqi Usmani Allah has created the heavens and the earth with just purpose, and so that everybody is recompensed for what he (or she) earned, and they will not be wronged. zoom
Shabbir Ahmed For, Allah has created the heavens and the earth with Purpose, and that every person shall be repaid what he or she has earned. And none shall be wronged. zoom
Syed Vickar Ahamed And Allah has created the heavens and the earth with truth and for noble ends, and for each soul to find the reward of what it has earned, and none of them be wronged. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And Allah created the heavens and earth in truth and so that every soul may be recompensed for what it has earned, and they will not be wronged. zoom
Farook Malik Allah has created the heavens and the earth to manifest the truth, and to reward each soul according to its deeds, and none of them shall be wronged. zoom
Dr. Munir Munshey Allah created the heavens and the earth with justice. So that every being may receive compensation, commensurate with what it earns (in this life). No one shall be wronged. zoom
Dr. Kamal Omar And Allah has created the heavens and the earth with purpose — so that each Nafs (personality or soul) is recompensed in accordance with what she earned, and they will not be put to injustice . zoom
Talal A. Itani (new translation) God created the heavens and the earth with justice, so that every soul will be repaid for what it has earned. And they will not be wronged. zoom
Maududi Allah created the heavens and the earth in Truth that each person may be requited for his deeds. They shall not be wronged. zoom
Ali Bakhtiari Nejad And God created the skies and the earth with the truth (and purpose), so that every person is rewarded for what it did, and they will not be wronged.. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) God created the heavens and the earth for just ends, and in order that each soul may find the reward of what it has earned, and none of them will be wronged. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And God created the heavens and the earth with the truth, and so that every soul may be recompensed for whatever it earned, and they will not be wronged. zoom
Mohammad Shafi Allah created the heavens and the earth in Truth to requit every person for his/her deeds. And none shall be wronged. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian God has created the heavens and the earth based upon the Law so that each soul be justly rewarded for what it has earned. There will be no injustice in the Court of God. zoom
Faridul Haque And Allah has created the heavens and the earth with the truth, and so that every soul is repaid for what it has earned, and they will not be wronged. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Allah created the heavens and the earth in truth and that each soul shall be recompensed for what it earned, they shall not be wronged. zoom
Maulana Muhammad Ali And Allah created the heavens and the earth with truth, and that every soul may be rewarded for what it has earned, and they will not be wronged. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And God created the skies/space and the earth/Planet Earth with the truth , and each/every self (is) to be reimbursed because (of) what it gained/acquired , and they are not being caused injustice to/oppressed. zoom
Sher Ali And ALLAH has created the heavens and the earth in accordance with an eternal law, so that every soul may be requited for that which it earns; and they shall not be wronged. zoom
Rashad Khalifa GOD created the heavens and the earth for a specific purpose, in order to pay each soul for whatever it earned, without the least injustice. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And Allah made the heavens and the earth with truth and that every soul may be recompensed for his earnings and they shall not be wronged. zoom
Amatul Rahman Omar Allah has created the heavens and the earth with an eternal purpose to ensure that every soul be recompensed according to his deeds and no one be done injustice to. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And Allah created the heavens and the earth with (a strategy based on) truth, in order that every soul is rewarded for the deeds that it earns and they will not be wronged. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And Allah has created the heavens and the earth with truth, in order that each person may be recompensed what he has earned, and they will not be wronged . zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry God created the heavens and the earth in truth, and that every soul may be recompensed for what it has earned; they shall not be wronged. zoom
Edward Henry Palmer And God created the heavens and the earth in truth; and every soul shall be recompensed for that which it has earned, and they shall not be wronged. zoom
George Sale God hath created the heavens and the earth in truth; that He may recompense every soul according to that which it shall have wrought: And they shall not be treated unjustly. zoom
John Medows Rodwell In all truth hath God created the Heavens and the Earth, that he may reward every one as he shall have wrought; and they shall not be wronged. zoom
N J Dawood (2014) God created the heavens and the earth to manifest the Truth, and to recompense each soul according to its deeds. They shall not be wronged. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And in accordance with reason and truth did Allah create the heavens and the earth, and the truth is unfolded to their own view demonstrates omnipotence and authority. He purposed to requite every soul with what is commensurate with its qualities and its actions, and they shall not be wronged. zoom
Mir Aneesuddin And Allah created the skies and the earth in reality, so that every soul may be rewarded for that which it earned and (that) they may not be dealt with unjustly. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...