Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH ad-Dukhan 44:35 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِنْ هِيَ إِلَّا مَوْتَتُنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ zoom
Transliteration In hiya illa mawtatuna al-oola wama nahnu bimunshareena zoom
Transliteration-2 in hiya illā mawtatunā l-ūlā wamā naḥnu bimunsharīna zoom
Literal
(Word by Word)
 "Not it (is) but our death the first and not we (will be) raised again. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad “That [which is ahead of us] is but our first [and only] death, and we shall not be raised to life again. zoom
M. M. Pickthall There is naught but our first death, and we shall not be raised again. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "There is nothing beyond our first death, and we shall not be raised again. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) "There is nothing beyond our first death, and we shall not be raised again. zoom
Shakir There is naught but our first death and we shall not be raised again. zoom
Wahiduddin Khan there is nothing beyond our first death; we shall not be raised again. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar There is nothing but our first singled out death and we will not be ones who are revived. zoom
T.B.Irving "There is only this first death of ours; we will not be raised again. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab “There is nothing beyond our first death, and we will never be resurrected. zoom
Safi Kaskas "There is nothing but our one death, and we will not be resurrected. zoom
Abdul Hye  “There is nothing after our first death and we shall not be resurrected. zoom
The Study Quran “There is naught but our first death, and we shall not be resurrected. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) "There is nothing but our first death; and we will never be resurrected!" zoom
Abdel Haleem ‘There is nothing beyond our one death: we will not be resurrected. zoom
Abdul Majid Daryabadi There is naught but our first death, and we shall not be raised again. zoom
Ahmed Ali "There is no dying for us but once; and we shall not be raised again. zoom
Aisha Bewley ´There is nothing more than our first death. We will not be raised up a second time. zoom
Ali Ünal "There is nothing beyond our first death, and we will not be raised again. zoom
Ali Quli Qara'i ‘It will be just our first death, and we shall not be resurrected. zoom
Hamid S. Aziz "There is naught but our first death and we shall not be raised again. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali "Decidedly there is nothing except our first death; and in no way will we be raised up. zoom
Muhammad Sarwar "After we die, we shall never be raised to life again. zoom
Muhammad Taqi Usmani .There is nothing more than our first death, and we are not going to be resurrected. zoom
Shabbir Ahmed "There is nothing but our first death, and we shall not be raised again. zoom
Syed Vickar Ahamed "There is nothing beyond our first death, and we shall not be resurrected. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) "There is not but our first death, and we will not be resurrected. zoom
Farook Malik There is nothing beyond our first death and we shall not be raised again. zoom
Dr. Munir Munshey "Our death here in this life is it _ (the end), and there is nothing (beyond). We will not be resurrected." zoom
Dr. Kamal Omar “It is not but our first death, and we shall not be those who stand revived (into another life) . zoom
Talal A. Itani (new translation) 'There is nothing but our first death, and we will not be resurrected. zoom
Maududi "This is our first and only death, and we shall never be raised again. zoom
Ali Bakhtiari Nejad there is only our first death, and we will not be raised (again), zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “There is nothing beyond our first death, and we will not be raised again. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) "There is nothing except our first death; and we will never be resurrected!" zoom
Mohammad Shafi "There is nothing beyond our first death! And we shall not be raised to life again." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian “There is nothing after death and we will not be raised back to life.” zoom
Faridul Haque “There is nothing except our dying just once, and we will not be raised.” zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah 'There is nothing except the first death, we shall never be revived. zoom
Maulana Muhammad Ali There is naught but our first death and we shall not be raised again. zoom
Muhammad Ahmed - Samira That truly it is except our death/lifelessness the first/beginning, and we are not with being revived/resurrected. zoom
Sher Ali `There is only one death for us, and we shall not be raised up again, zoom
Rashad Khalifa "We only die the first death; we will never be resurrected! zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) 'That is not but our first death and we shall not be raised? zoom
Amatul Rahman Omar `It is but our first death (- the only one we will encounter) and (after that) we shall never be the revived ones. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri ‘There is nothing after our first death and we shall not be raised up (again). zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali "There is nothing but our first death, and we shall not be resurrected. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry 'There is nothing but our first death; we shall not be revived. zoom
Edward Henry Palmer 'It is but our first death, zoom
George Sale assuredly our final end will be no other than our first natural death; neither shall we be raised again: zoom
John Medows Rodwell "There is but our first death, neither shall we be raised again: zoom
N J Dawood (2014) We shall die but one death, nor shall we ever be raised to life again. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "We only die once when we come to our life's end and never will we be resurrected". zoom
Mir Aneesuddin “There is nothing but our first death and we will not be raised again, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...