Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH az-Zukhruf 43:85 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَتَبَارَكَ الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَعِندَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ zoom
Transliteration Watabaraka allathee lahu mulku alssamawati waal-ardi wama baynahuma waAAindahu AAilmu alssaAAati wa-ilayhi turjaAAoona zoom
Transliteration-2 watabāraka alladhī lahu mul'ku l-samāwāti wal-arḍi wamā baynahumā waʿindahu ʿil'mu l-sāʿati wa-ilayhi tur'jaʿūna zoom
Literal
(Word by Word)
 And blessed (is) the One Who - to Whom (belongs the) dominion (of) the heavens and the earth and whatever (is) between both of them and with Him (is the) knowledge (of) the Hour, and to Him you will be returned. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And hallowed be He unto whom the dominion over the heavens and the earth and all that is between them belongs, and with whom the knowledge of the Last Hour rests, and unto whom you all shall be brought back! zoom
M. M. Pickthall And blessed be He unto Whom belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth and all that is between them, and with Whom is knowledge of the Hour, and unto Whom ye will be returned. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And blessed is He to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth, and all between them: with Him is the Knowledge of the Hour (of Judgment): and to Him shall ye be brought back. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) And blessed is He to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth, and all between them: with Him is the Knowledge of the Hour (of Judgment): and to Him shall ye be brought back. zoom
Shakir And blessed is He Whose is the kingdom of the heavens and the earth and what is between them, and with Him is the knowledge of the hour, and to Him shall you be brought back. zoom
Wahiduddin Khan blessed be He who has sovereignty over the kingdom of the heavens and the earth and all that lies between them. He alone has knowledge of the Hour, and to Him you shall be returned. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Blessed be He to whom belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is between them and with Whom is the knowledge of the Hour and to Whom you will be returned. zoom
T.B.Irving Blessed is He Who holds control over Heaven and Earth, and anything in between them. He has knowledge of the Hour and to Him will you be returned. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And Blessed is the One to Whom belongs the kingdom of the heavens and the earth and everything in between! With Him ˹alone˺ is the knowledge of the Hour. And to Him you will ˹all˺ be returned. zoom
Safi Kaskas And blessed is He Who has sovereignty over the heavens and the earth and everything between them. He alone has knowledge of the Hour. You will all be returned to Him. zoom
Abdul Hye  And blessed be He to whom belongs the kingdom of the heavens and the earth and all that is between them. He (alone) has the knowledge of the Hour (of judgment), and to Whom you all will be returned. zoom
The Study Quran Blessed is He unto Whom belongs sovereignty over the heavens and the earth and whatsoever is between them, and with Whom lies knowledge of the Hour, and unto Whom you will be returned. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And blessed is the One who possesses the sovereignty of the heavens and the Earth, and everything between them; and with Him is the knowledge of the Hour, and to Him you will be returned. zoom
Abdel Haleem Exalted is He who has control of the heavens and earth and everything between them; He has knowledge of the Hour; you will all be returned to Him. zoom
Abdul Majid Daryabadi And blest be He Whose is the dominion of the heavens and the earth and whatsoever is in-between the twain, and with Him is knowledge of the Hour, and Unto Him ye will be made to return. zoom
Ahmed Ali Blessed be He, who holds the kingdom of the heavens and the earth and all that lies between them. He alone has knowledge of the Hour, and to Him will you return. zoom
Aisha Bewley Blessed be Him to whom belongs the sovereignty of the heavens and the earth and everything in between them. The knowledge of the Hour is with Him. You will be returned to Him. zoom
Ali Ünal Blessed and Supreme is He to Whom belongs the sovereignty of the heavens and the earth, and all that is between them; and with Him is the knowledge of the Last Hour. And to Him you are on the way to return. zoom
Ali Quli Qara'i Blessed is He to whom belongs the kingdom of the heavens and the earth and whatever is between them, and with Him is the knowledge of the Hour, and to Him you will be brought back. zoom
Hamid S. Aziz And blessed is He Whose is the kingdom of the heavens and the earth and what is between them, and with Him is the knowledge of the Hour, and to Him shall you be returned. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And Supremely Blessed is He to Whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth, and whatever is between them both; and in His Providence is the knowledge of the Hour; and to Him you will be returned. zoom
Muhammad Sarwar Blessed is He to whom belongs the heavens, the earth and all that is between them and who has the knowledge of the Hour of Doom. To Him you will all return. zoom
Muhammad Taqi Usmani Glorious is the One to whom belongs the kingdom of the heavens and the earth and whatever lies between them. With Him is the knowledge of the Hour; and towards Him you are to be returned. zoom
Shabbir Ahmed And Blessed is He to Whom belongs the Kingdom of the Highs and the Lows and all that is between them. And with Him is the knowledge of the Hour, and unto Him you shall be returned. (And, He knows when mankind will rally around the Divine Ideology, and every step of yours is getting closer to it). zoom
Syed Vickar Ahamed And blessed is He to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth, and all between them: And with Him is the knowledge of the Hour (of Judgment): And to Himself shall you be returned. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And blessed is He to whom belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is between them and with whom is knowledge of the Hour and to whom you will be returned. zoom
Farook Malik Blessed is He to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth and all that lies between them! He Alone has the knowledge of the Hour of Doom, and to Him you shall all be brought back. zoom
Dr. Munir Munshey Blessed is He! To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth, and everything in between. The knowledge of the hour (of resurrection) rests with Him exclusively. To Him you shall all return. zoom
Dr. Kamal Omar And became Blessed That: for Him is the Dominion of the heavens and the earth and whatever (exists) between those two; and with Him lies the knowledge about the Hour, and to Him you will be made to return . zoom
Talal A. Itani (new translation) And blessed is He Who has sovereignty over the heavens and the earth and what is between them. He alone has knowledge of the Hour, and to Him you will be returned. zoom
Maududi Blessed is He Who has dominion over the heavens and the earth and all that is between them. With Him is the knowledge of the Hour; and to Him you shall all be sent back. zoom
Ali Bakhtiari Nejad And blessed is the One that the rule of the skies and the earth and whatever between them belongs to Him, and the knowledge of the hour is with Him, and you are returned to Him. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And blessed is He to Whom belongs the control of the heavens and the earth, and all between them. With Him is the knowledge of the Hour, and to Him will you be brought back. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And blessed is the One who possesses the sovereignty of the heavens and the earth, and everything between them; and with Him is the knowledge of the Hour, and to Him you will be returned. zoom
Mohammad Shafi And blessed is He to Whom belongs the absolute sovereignty over the heavens and the earth, and of all in between them. And with Him is the Knowledge of the Hour (the time when the present world will end and the Hereafter begin). And to Him shall you be brought back! zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Highly blessed is He to whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth and everything between them. He is the only One Who knows when the Resurrection will take place; and to Him you will all return. zoom
Faridul Haque And Most Auspicious is He, for Whom is the kingship of the heavens and the earth and all that is between them; and only with Him is the knowledge of the Last Day; and towards Him you are to return. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Exaltations to Him to whom belong the Kingdom of the heavens and the earth, and all that is between them! With Him is the knowledge of the Hour and toHim you shall be returned. zoom
Maulana Muhammad Ali And blessed is He Whose is the kingdom of the heavens and the earth and all between them; and with Him is the knowledge of the Hour, and to Him you will be returned. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And blessed who for Him (is) the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's and what (is) between them (B)'s ownership/kingdom , and at Him (is) the Hour's/Resurrection's knowledge, and to Him you are being returned. zoom
Sher Ali And blessed is HE to Whom belongs the Kingdom of the Heavens and the earth and all that is between them, and with HIM is the knowledge of the Hour, and to HIM shall you all be brought back. zoom
Rashad Khalifa Most Exalted is the One who possesses all sovereignty of the heavens and the earth, and everything between them. With Him is the knowledge about the Hour (end of the world), and to Him you will be returned. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And blessed is He for Whom is the Kingdom of the heavens and the earth and whatever is in between and He has the knowledge of the Hour and you are to return to Him zoom
Amatul Rahman Omar And blessed be He to Whom belongs the sovereignty of the heavens and the earth and all that lies between them and He alone has the knowledge of the promised Hour and to Him you shall all be made to return. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And Most Blessed is He to Whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth and (also of all) that is between them. And He has the knowledge of the Last Hour (as well), and you will be returned to Him alone. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And blessed be He to Whom belongs the kingdom of the heavens and the earth, and all that is between them, and with Whom is the knowledge of the Hour, and to Whom you (all) will be returned. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Glory be to Him, to whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth and all that between them is; with Him is the knowledge of the Hour, and to Him you shall be returned. zoom
Edward Henry Palmer And blessed be he whose is the kingdom of the heavens and the earth, and what is between both, and His is the knowledge of the Hour, and unto Him shall ye be brought back! zoom
George Sale And blessed be He unto whom appertaineth the kingdom of heaven and earth, and of whatever is between them; with Whom is the knowledge of the last hour; and before Whom ye shall be assembled. zoom
John Medows Rodwell And Blessed be He whose is the kingdom of the Heavens and of the Earth and of all that is between them; for with Him is the knowledge of the Hour, and to Him shall ye be brought back. zoom
N J Dawood (2014) Blessed be He who has sovereignty over the heavens and the earth and all that lies between them! He alone has knowledge of the Hour, and to Him shall you be recalled. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Ahmed Hulusi Sublime and blessed is He to whom belongs the sovereignty of the heavens, the earth and everything between them! The knowledge of that Hour (of death – Doomsday) is with Him... To Him you will be returned! zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And blessed be He and praise be to Him Who has the glorious attributes and within Whom reside the sovereign Authority and the supreme controlling power of the heavens and the earth and of all that lies between them, Who alone knows the point of time of the predetermined and Eventful Hour, and back to Him shall all of you return. zoom
Mir Aneesuddin And blessed is He Whose is the kingdom of the skies and the earth and that which is between them. And with Him is the knowledge of the hour of doom and towards Him you will be returned. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...