←Prev   Ayah az-Zukhruf (Ornaments of Gold, Luxury, The Embellishment) 43:51   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
And Pharaoh issued a call to his people, saying: “O my people! Does not the dominion over Egypt belong to me, since all these running waters flow at my feet? Can you not, then, see [that I am your lord supreme]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And Pharaoh called out to his people, boasting, “O my people! Am I not sovereign over Egypt as well as ˹all˺ these streams flowing at my feet? Can you not see?
Safi Kaskas
Then Pharaoh called out among his people; he said, "My people, does not the kingdom of Egypt belong to me, and these rivers that flow under my feet? Do not you see?

Listen: 
Did you notice?

Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَنَادَىٰ فِرْعَوْنُ فِي قَوْمِهِ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَيْسَ لِي مُلْكُ مِصْرَ وَهَٰذِهِ الْأَنْهَارُ تَجْرِي مِن تَحْتِي أَفَلَا تُبْصِرُون
Transliteration
Wanada firAAawnu fee qawmihi qala ya qawmi alaysa lee mulku misra wahathihi al-anharu tajree min tahtee afala tubsiroona
Transliteration-2
wanādā fir'ʿawnu fī qawmihi qāla yāqawmi alaysa lī mul'ku miṣ'ra wahādhihi l-anhāru tajrī min taḥtī afalā tub'ṣirūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And called out Firaun among his people; he said, "O my people! Is not for me (the) kingdom (of) Egypt and these [the] rivers flowing from underneath me? Then do not you see?

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
And Pharaoh issued a call to his people, saying: “O my people! Does not the dominion over Egypt belong to me, since all these running waters flow at my feet? Can you not, then, see [that I am your lord supreme]
M. M. Pickthall
And Pharaoh caused a proclamation to be made among his people saying: O my people! Is not mine the sovereignty of Egypt and these rivers flowing under me? Can ye not then discern
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And Pharaoh proclaimed among his people, saying: "O my people! Does not the dominion of Egypt belong to me, (witness) these streams flowing underneath my (palace)? What! see ye not then
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And Pharaoh called out to his people, boasting, “O my people! Am I not sovereign over Egypt as well as ˹all˺ these streams flowing at my feet? Can you not see?
Safi Kaskas
Then Pharaoh called out among his people; he said, "My people, does not the kingdom of Egypt belong to me, and these rivers that flow under my feet? Do not you see?
Wahiduddin Khan
Pharaoh called to his people, My people, is the Kingdom of Egypt not mine? And these rivers that flow at my feet, are they not mine? Do you not see
Shakir
And Firon proclaimed amongst his people: O my people! is not the kingdom of Egypt mine? And these rivers flow beneath me; do you not then see
Dr. Laleh Bakhtiar
And Pharaoh proclaimed to his folk. He said: O my folk! Is not the dominion of Egypt for me and these rivers run beneath me? Will you not, then, perceive?
T.B.Irving
Pharaoh announced it among his people; he said: "My people, do I not hold control over Egypt and these rivers flowing by me? Do you not notice anything?
Abdul Hye
Then Pharaoh proclaimed amongst his people, saying: “O my people! Is not the dominion of Egypt mine? Are not these rivers flowing underneath me? Then don’t you see?
The Study Quran
And Pharaoh called out among his people, saying, “O my people! Is not the sovereignty of Egypt mine, and do these streams not flow beneath me? Do you not, then, see
Dr. Kamal Omar
And Firaun proclaimed among his nation (and) said: “O my nation! Is not mine the head of statedom of Misr (Egypt) and (all) these rivers that flow underneath me? Will you not then see
Farook Malik
One day Pharoah made a proclamation among his people: "O my people! Is not the kingdom of Egypt mine? Are not these rivers flowing beneath me? Can you not see
Talal A. Itani (new translation)
Pharaoh proclaimed among his people, saying, 'O my people, do I not own the Kingdom of Egypt, and these rivers flow beneath me? Do you not see
Muhammad Mahmoud Ghali
And Firaawn (Pharaoh) called out upon his people (and) said, "O my people, is not the kingdom of Misr (i.e., Egypt) mine, and are not these rivers running from beneath me? Do you not then behold
Muhammad Sarwar
The Pharaoh shouted to his people, "My people, is the kingdom of Egypt not mine? and can you not see that the streams flow from beneath my palace
Muhammad Taqi Usmani
And Fir‘aun (Pharaoh) proclaimed among his people, saying, .Does not the kingdom of Egypt belong to me, and these rivers are flowing right underneath me? Do you, then, not discern
Shabbir Ahmed
(As Moses was becoming popular), Pharaoh kept announcing to his people, "O My people! Is not mine the Kingdom of Egypt, and these streams flowing beneath me? What! See you not then
Dr. Munir Munshey
The pharaoh proclaimed to his nation saying, "Oh my people! Does this land of Egypt not belong to me? And does this river (Nile) not flow under my domain? Do you not recognize (that)?"
Syed Vickar Ahamed
And Firon (Pharaoh) announced to his people, saying: "O my people! Does not the kingdom of Egypt belong to me, (do you see) these streams flowing beneath my (palace)? What! Do you not see then
Umm Muhammad (Sahih International)
And Pharaoh called out among his people; he said, "O my people, does not the kingdom of Egypt belong to me, and these rivers flowing beneath me; then do you not see
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And Pharaoh proclaimed among his people: "O my people, do I not possess the kingship of Egypt, and these rivers that flow below me Do you not see"
Abdel Haleem
Pharaoh proclaimed to his people, ‘My people, is the Kingdom of Egypt not mine? And these rivers that flow at my feet, are they not mine? Do you not see
Abdul Majid Daryabadi
And Fir'awn proclaimed among his people, saying: O my people! is not mine the dominion of Mis and witness yonder rivers flowing underneath me? See ye not
Ahmed Ali
And the Pharaoh said to his people: "O people, is not mine the kingdom of Egypt and these rivers that flow at my feet? Can you still not comprehend
Aisha Bewley
Pharaoh called to his people, saying, ´My people, does the kingdom of Egypt not belong to me? Do not all these rivers flow under my control? Do you not then see?
Ali Ünal
The Pharaoh made this proclamation among his people: "O my people! Does not the dominion of Egypt belong to me, as well as these rivers flowing beneath me? Will you not see the truth
Ali Quli Qara'i
And Pharaoh proclaimed amongst his people. He said, ‘O my people! Does not the kingdom of Egypt belong to me and these rivers that run at my feet? Do you not perceive
Hamid S. Aziz
And Pharaoh proclaimed amongst his people, saying, "O my people! Is not the sovereignty of Egypt mine? And these rivers which flow beneath me; do you not then see
Ali Bakhtiari Nejad
And Pharaoh called out among his people, saying: my people, does not the rule of Egypt belong to me as do these rivers flowing underneath me? Do you not see
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And Pharaoh proclaimed among his people saying, “O my people, does not the control of Egypt belong to me? See these streams flowing underneath me? What, do you not see
Musharraf Hussain
The Pharaoh announced to his people: “My people, isn’t the kingdom of Egypt and the rivers flowing under my feet mine? Can’t you see?
Maududi
And Pharaoh proclaimed among his people: "My people, do I not have dominion over Egypt, and are these streams not flowing beneath me? Can´t you see
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And Pharaoh proclaimed among his people: "O my people, do I not possess the kingship of Egypt, and these rivers that flow below me? Do you not see?
Mohammad Shafi
And Pharaoh issued a proclamation among his people, saying, "O my people! Are not the dominion of Egypt mine and these streams flowing underneath? Do you not then see all this?"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And Firawn proclaimed among his people, 'O my people! Is not the Kingdom of Egypt for me and these streams that flow beneath me? Do you not then see?
Rashad Khalifa
Pharaoh announced to his people, "O my people, do I not possess the kingship over Egypt, and these flowing rivers belong to me? Do you not see?
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Then Pharaoh made a proclamation to his people: 'My people, is the kingdom of Egypt not mine and these rivers which flow beneath me? What, can you not see
Maulana Muhammad Ali
And Pharaoh proclaimed amongst his people, saying: O my people, is not the kingdom of Egypt mine and these rivers flowing beneath me? Do you not see
Muhammad Ahmed - Samira
And Pharaoh called in his nation, he said: "You my nation, is not for me ownership/kingdom (of) Egypt/(the) region , and these the rivers flow/run from beneath/below me, so do you not see/ understand?"
Bijan Moeinian
One day Pharaoh proclaimed: “Do not you see that the kingdom of Egypt with all its rivers belong to me?”
Faridul Haque
And said Firaun, “O my people! Is not the kingdom of Egypt for me, and these rivers that flow beneath me? So do you not see?”
Sher Ali
And Pharaoh made a proclamation among his people: `O my people ! does not the kingdom of Egypt belong to me and these streams flowing beneath me? Do you not then see
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And Pharaoh (arrogantly) proclaimed amongst his people, saying: ‘O my people, is the kingdom of Egypt not under my control, and (are) these streams (not mine) which are flowing beneath my (palaces)? So do you not see
Amatul Rahman Omar
Now, Pharaoh proclaimed among his people (wherein) he said, `O my people! does not the kingdom of Egypt belong to me? And these streams are flowing at my command. Do you not even see
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And Firaun (Pharaoh) proclaimed among his people, saying: "O my people! Is not mine the dominion of Egypt, and these rivers flowing underneath me. See you not then

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
And Pharaoh proclaimed among his people: 'O my people, do I not possess the kingdom of Egypt, and these rivers flowing beneath me? What, do you not see
George Sale
And Pharaoh made proclamation among his people, saying, O my people, is not the kingdom of Egypt mine, and these rivers which flow beneath me? Do ye not see
Edward Henry Palmer
And Pharaoh proclaimed amongst his people; said he, 'O my people! is not the kingdom of Egypt mine? and these rivers that flow beneath me? What! can ye then not see
John Medows Rodwell
And Pharaoh made proclamation among his people. Said he, "O my people! is not the kingdom of Egypt mine, and these rivers which flow at my feet? Do ye not behold
N J Dawood (2014)
And Pharaoh made a proclamation to his people. ‘My people,‘ said he, ‘is the kingdom of Egypt not mine, and are these rivers which flow at my feet not mine also? Can you not see

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Pharaoh proclaimed to his people, “O my people, does the dominion of Egypt not belong to me? Consider the streams flowing beneath me. Do you not see then?
Ahmed Hulusi
Pharaoh called out among his people, “O my people! Does not the kingdom of Egypt and these rivers flowing beneath me belong to me? Do you still not see?”
Mir Aneesuddin
And Firawn announced among his people saying, “O my people! is not the kingdom of Egypt mine? And these rivers flowing beneath me? Do you not then see?
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Then, Pharaoh made a public declaration and caused it to be proclaimed through out all his cities: "Am I not", he said, "the sole sovereign of this land, and the dominion of Egypt belongs to me, and these rivers flow beneath my palace! Can you people not see!"

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And Pharaoh proclaimed among his people, saying: "O my people! Does not the dominion of Egypt belong to me, (witness) these streams flowing underneath my (palace)? What! see ye not then
OLD Literal Word for Word
And called out Firaun among his people; he said, "O my people! Is not for me (the) kingdom (of) Egypt and these [the] rivers flowing underneath me? Then do not you see