Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Fussilat 41:24 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَإِن يَصْبِرُوا فَالنَّارُ مَثْوًى لَّهُمْ وَإِن يَسْتَعْتِبُوا فَمَا هُم مِّنَ الْمُعْتَبِينَ zoom
Transliteration Fa-in yasbiroo faalnnaru mathwan lahum wa-in yastaAAtiboo fama hum mina almuAAtabeena zoom
Transliteration-2 fa-in yaṣbirū fal-nāru mathwan lahum wa-in yastaʿtibū famā hum mina l-muʿ'tabīna zoom
Literal
(Word by Word)
 Then if they endure, the Fire (is) an abode for them; and if they ask for favor, then not they (will be) of those who receive favor. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And then, [even] if they endure [their lot] in patience, the fire will still be their abode; and if they pray to be allowed to make amends, they will not be allowed to do so: zoom
M. M. Pickthall And though they are resigned, yet the Fire is still their home; and if they ask for favour, yet they are not of those unto whom favour can be shown. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) If, then, they have patience, the Fire will be a home for them! and if they beg to be received into favour, into favour will they not (then) be received. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) If, then, they have patience, the Fire will be a home for them! and if they beg to be received into favour, into favour will they not (then) be received. zoom
Shakir Then if they will endure, still the fire is their abode, and if they ask for goodwill, then are they not of those who shall be granted goodwill. zoom
Wahiduddin Khan Even if they are patient, the Fire will still be their homes. And if they pray to be allowed to make amends, they will not be allowed to do so. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Then, even if they endure patiently, yet the fire will be the place of lodging for them. And if they ask for favor, yet they will not be of the ones to whom favor is shown. zoom
T.B.Irving Even if they are patient, the Fire will still be a lodging for them, while if they want their case to be reviewed, they will not be granted any review; zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Even if they endure patiently, the Fire will ˹always˺ be their home. And if they ˹beg to˺ appease ˹their Lord˺, they will never be allowed to. zoom
Safi Kaskas So [even] if they are patient, the Fire will be their home, and if they plead for a favor, none will be given them, zoom
Abdul Hye  Then, whether they have patience (or not), the fire will be a home for them, and if they beg to be excused, they are not those who will ever be excused. zoom
The Study Quran Then if they are patient, the Fire shall be an abode for them. And if they seek favor, they will not be granted favor. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) If they wait, then the Fire will be their destiny, and if they beg to be excused, they will not be excused. zoom
Abdel Haleem The Fire will still be their home, even if they resign themselves to patience, and if they pray to be allowed to make amends, they will not be given permission to do so. zoom
Abdul Majid Daryabadi Then if they are patient, the Fire is their home, and if they seek to please Allah, they will not be of those who are allowed to please Allah. zoom
Ahmed Ali Even if they are patient, their abode is Hell; and if they beg for favour, none will favour them. zoom
Aisha Bewley If they are steadfast, the Fire will still be their residence! If they ask for favour, no favour will be given. zoom
Ali Ünal If they endure it (or do not endure it), still the Fire will be an everlasting dwelling for them. If they ask for favor (to be saved from it, or do not ask), still they are not of those who will be shown favor (and saved). zoom
Ali Quli Qara'i Should they be patient, the Fire is their abode; and should they seek to propitiate, they will not be redeemed. zoom
Hamid S. Aziz Then though they are resigned, still the fire is their abode, and if they ask for favour, yet are they not of those unto whom favour can be shown. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali So in case they (endure) patiently, then the Fire will be a lodging for them, and in case they ask amends, yet in no way will they be (allowed) to make amends. zoom
Muhammad Sarwar Even if they were to exercise patience, their dwelling would still be hell fire. Even if they were to seek favors, they would receive none. zoom
Muhammad Taqi Usmani Now, if they endure patiently, even then the Fire is their abode, and if they seek forgiveness, they are not among those (who could be) forgiven. zoom
Shabbir Ahmed And even if they bear with patience, the Fire will be their home. And if they ask to be allowed to make amends, their request will not be granted. (16:84). zoom
Syed Vickar Ahamed Then, let them have patience, then (later) the Fire will be a Home for them! And if they beg to be received to please (Allah); They will not be among those who will ever please (Him). zoom
Umm Muhammad (Sahih International) So [even] if they are patient, the Fire is a residence for them; and if they ask to appease [ Allah ], they will not be of those who are allowed to appease. zoom
Farook Malik Then, whether they have patience or not, the fire will still be their home, and even if they beg for pardon, it shall not be granted to them. zoom
Dr. Munir Munshey (It does not matter) even if you bear your punishment patiently. The hellfire would be your abode! And if you seek to atone and make amends, you would not be excused. zoom
Dr. Kamal Omar And (even) if they showed patience, yet the Fire is their abode. And if they bring an excuse, then they are not whose excuse is entertained . zoom
Talal A. Itani (new translation) If they endure patiently, the Fire will be their residence; and if they make up excuses, they will not be pardoned. zoom
Maududi In this state, whether they bear with patience (or not), Fire alone shall be their abode. And if they seek to make amends, they will not be allowed to do so. zoom
Ali Bakhtiari Nejad And if they are patient, then (they find out that) the fire is a place for them, and if they want to plea (to appease God), they are not of those whose plea is accepted. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Even if then they have patience, the fire will be a home for them, and if they beg for favor, favor they will not receive. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) If they wait, then the Fire will be their destiny, and if they beg to be excused, they will not be excused. zoom
Mohammad Shafi Whether they patiently bear their suffering or not, they shall continue to abide is Hell! And if they beg for favour, they shall not be among the recepients thereof. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian If the disbelievers insist upon their attitude and way of life, they will end up in Hell no matter what excuse they come up with. zoom
Faridul Haque Then if they are patient, even then the fire is their home; and if they plead, none will listen to their pleading. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Even if they are patient the Fire shall still be their lodging, and if they seek pardon, they shall not be among those who are pardoned. zoom
Maulana Muhammad Ali Then if they are patient, the Fire is their abode. And if they ask for goodwill, they are not of those who are granted goodwill. zoom
Muhammad Ahmed - Samira So if they be patient so the fire (is a) residence/dwelling for them, and if they offer reconciliation , so they are not from the permitted to offer reconciliation . zoom
Sher Ali Now if they can endure, the Fire is their abode; and if they ask for favour, they are not of those whom favour will be shown. zoom
Rashad Khalifa If they continue the way they are, Hell will be their destiny, and if they make up excuses, they will not be excused. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Then if they endure, the fire is their destination. And they beg to please Allah, then none would accept their pleasing. zoom
Amatul Rahman Omar Now, if (in this state of theirs) they show patience (even then) the Fire is their resort. And if they ask to be allowed to approach the threshold (of God's Throne) they will not be of those who are allowed to approach the threshold (to seek His forgiveness and mercy). zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Now even if they keep patience, their abode is Hell; and if they seek to earn (Allah’s) pleasure (by turning to Him in repentance), even then they will not be amongst those who attain to Allah’s pleasure. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Then, if they have patience, yet the Fire will be a home for them, and if they beg for to be excused, yet they are not of those who will ever be excused. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Then if they persist, the Fire shall be a lodging for them; and if they ask amends yet no amends shall be made to them. zoom
Edward Henry Palmer And if they are patient, still the fire is a resort for them; and if they ask for favour again, they shall not be taken into favour. zoom
George Sale Whether they bear their torment, hell fire shall be their abode; or whether they beg for favour, they shall not obtain favour. zoom
John Medows Rodwell And be they patient, still the fire shall be their abode: or if they beg for favour, yet shall they not be of favoured. zoom
N J Dawood (2014) If they persist, the Fire shall be their home: and if they sue for pardon, their suit shall not be granted. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Ahmed Hulusi So even if they patiently endure it (thinking it will pass) the Fire is their abode! If they try to please (their Rabb, presenting excuses) they will not be of those whose excuses are accepted and appeased. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And now if they prefer O Muhammad to sit like patience on a monument smiling at grief, nonetheless, they are destined to the abode in Hell. If they invoke Allah's forgiveness, never will heaven respond favourably to their invocation. zoom
Mir Aneesuddin So if they are patient ( even ) then the fire is the home for them, and if they seek goodwill, then they will not be of those who will be granted goodwill. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...