←Prev   Ayah Ghafir (The Forgiver, The Forgiving One) 40:27   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
But Moses said: “With [Him who is] my Sustainer as well as your Sustainer have I indeed found refuge from everyone who, immersed in false pride, will not believe in [the coming of] the Day of Reckoning!&rdquo
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Moses replied, “I seek refuge in my Lord and your Lord from every arrogant person who does not believe in the Day of Reckoning.”
Safi Kaskas
But Moses said, "I have sought refuge in my Lord and yours from every arrogant tyrant who does not believe in the Day of Reckoning."

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَقَالَ مُوسَىٰ إِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُم مِّن كُلِّ مُتَكَبِّرٍ لَّا يُؤْمِنُ بِيَوْمِ الْحِسَاب
Transliteration
Waqala moosa innee AAuthtu birabbee warabbikum min kulli mutakabbirin la yu/minu biyawmi alhisabi
Transliteration-2
waqāla mūsā innī ʿudh'tu birabbī warabbikum min kulli mutakabbirin lā yu'minu biyawmi l-ḥisāb
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And said Musa, "Indeed, I [I] seek refuge in my Lord and your Lord from every arrogant one not who believes (in the) Day (of) the Account."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
But Moses said: “With [Him who is] my Sustainer as well as your Sustainer have I indeed found refuge from everyone who, immersed in false pride, will not believe in [the coming of] the Day of Reckoning!&rdquo
M. M. Pickthall
Moses said: Lo! I seek refuge in my Lord and your Lord from every scorner who believeth not in a Day of Reckoning
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Moses said: "I have indeed called upon my Lord and your Lord (for protection) from every arrogant one who believes not in the Day of Account!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Moses replied, “I seek refuge in my Lord and your Lord from every arrogant person who does not believe in the Day of Reckoning.”
Safi Kaskas
But Moses said, "I have sought refuge in my Lord and yours from every arrogant tyrant who does not believe in the Day of Reckoning."
Wahiduddin Khan
Moses replied, I seek refuge with my Lord and your Lord from every arrogant person who does not believe in the Day of Reckoning
Shakir
And Musa said: Surely I take refuge with my Lord and-- your Lord from every proud one who does not believe in the day of reckoning
Dr. Laleh Bakhtiar
And Moses said: Truly, I took refuge in my Lord and your Lord from everyone who increases in pride and who believes not in the Day of Reckoning.
T.B.Irving
Moses said: "I take refuge with my Lord and your Lord against every overbearing man who does not believe in the Day of Reckoning."
Abdul Hye
Moses said: “Surely, I seek refuge in my Lord and your Lord from every arrogant who don’t believe in the Day of reckoning!”
The Study Quran
And Moses said, “Truly I have sought refuge in my Lord and your Lord from everyone who is arrogant and believes not in the Day of Reckoning.
Dr. Kamal Omar
And Musa said: “Verily, I have sought protection with my Nourisher-Sustainer and your Nourisher-Sustainer against every arrogant one who does not Believe in the Day of Reckoning.”
Farook Malik
Moses said: "I have indeed taken refuge in my Lord and your Lord from every arrogant one who does not believe in the Day of Reckoning."
Talal A. Itani (new translation)
Moses said, 'I have sought the protection of my Lord and your Lord, from every tyrant who does not believe in the Day of Account.'
Muhammad Mahmoud Ghali
And Musa said, "Surely I take refuge in my Lord and your Lord from every proud (one) who does not believe in the Day of Reckoning."
Muhammad Sarwar
Moses said, "I seek protection from your and my Lord against every arrogant person who has no faith in the Day of Judgment."
Muhammad Taqi Usmani
And Musa said, .I have sought protection of my Lord and your Lord from every arrogant man who does not believe in the Day of Reckoning
Shabbir Ahmed
Moses replied, "Behold, I have found refuge with my Lord and the Lord of you all from every arrogant one who believes not in a Day of Account (and, hence, in the Law of Requital)."
Dr. Munir Munshey
Musa responded, "I have sought refuge with my Lord and your Lord from every haughty person who does not believe in the day of reckoning!"
Syed Vickar Ahamed
Musa (Moses) said; "I have really called upon my Lord and your Lord (for protection) from everyone (who is) proud (and) who does not believe in the Day of Account!"
Umm Muhammad (Sahih International)
But Moses said, "Indeed, I have sought refuge in my Lord and your Lord from every arrogant one who does not believe in the Day of Account."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And Moses said: "I seek refuge in my Lord and your Lord from every arrogant one who does not believe in the Day of Reckoning"
Abdel Haleem
Moses said, ‘I seek refuge with my Lord and yours from every tyrant who refuses to believe in the Day of Reckoning.&rsquo
Abdul Majid Daryabadi
And Musa said: verily I seek refuge in my Lord and your Lord from every stiff-necked person who believeth not in a Day of Reckoning
Ahmed Ali
Moses said: "I seek refuge in my Lord and your Lord from every insolent imposter who does not believe in the Day of Reckoning."
Aisha Bewley
Musa said, ´I seek refuge in my Lord and your Lord from every proud man who does not have iman in the Day of Reckoning.´
Ali Ünal
Moses said: "Indeed I seek refuge in my Lord, Who is your Lord as well, from every haughty one who disbelieves in the Day of Reckoning."
Ali Quli Qara'i
Moses said, ‘Indeed I seek the protection of my Lord and your Lord from every arrogant one who does not believe in the Day of Reckoning.&rsquo
Hamid S. Aziz
And Moses said, "Surely I take refuge with my Lord and your Lord from every arrogant scorner who does not believe in the Day of Reckoning
Ali Bakhtiari Nejad
And Moses said: I seek shelter with my Master and your Master from every arrogant one who does not believe in the accounting day
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Moses said, “I have indeed called upon my Lord and your Lord for protection from every arrogant one who does not believe in the Day of Account.
Musharraf Hussain
Musa replied, “I seek protection from my Lord and your Lord from every haughty person who disbelieves the Day of Reckoning.
Maududi
Moses said: "I have taken refuge with my Lord and your Lord from everyone who waxes arrogant and does not believe in the Day of Reckoning."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And Moses said: "I seek refuge with my Lord and your Lord from every arrogant one who does not believe in the Day of Reckoning"
Mohammad Shafi
And Moses said, "I do indeed seek refuge in my Lord and your Lord from every arrogant person who believes not in the Day of Account-taking."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And Musa said, 'I take refuge with my Lord and your Lord from every arrogant who believes not in the nay of Reckoning.
Rashad Khalifa
Moses said, "I seek refuge in my Lord and your Lord, from every arrogant one who does not believe in the Day of Reckoning."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Moses said: 'I take refuge in my Lord and in your Lord from every proud (person), who does not believe in Day of Reckoning.
Maulana Muhammad Ali
And Moses said: Truly I see refuge in my Lord and your Lord from every proud one who believes not in the day of Reckoning
Muhammad Ahmed - Samira
And Moses said: "That I seeked protection with (from) my Lord, and your Lord, from every arrogant (that) does not believe, with (in) the Account Day/Resurrection Day."
Bijan Moeinian
Moses replied: “I seek refuge in my Creator, which is your Creator too, [and, therefore, do not have the least fear] from all you arrogant people who do not believe in the Day of the Judgment.&rdquo
Faridul Haque
Said Moosa, “I seek the refuge of mine and your Lord, from every haughty person who does not believe in the Day of Reckoning.&rdquo
Sher Ali
And Moses said, I take refuge with my Lord and your Lord from every arrogant person who believes not in the Day of Reckoning.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And Musa (Moses) said: ‘I have taken refuge with my Lord and your Lord from every arrogant character who does not believe in the Day of Reckoning.
Amatul Rahman Omar
(On the other hand) Moses said, (to his people,) `I seek refuge in (Him Who is) my Lord and your Lord from every arrogant (person) who does not believe in the Day of Reckoning.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Moosa (Moses) said: "Verily, I seek refuge in my Lord and your Lord from every arrogant who believes not in the Day of Reckoning!"

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
And Moses said, 'I take refuge in my Lord and your Lord from every man who is proud, and believes not in the Day of Reckoning.
George Sale
And Moses said unto his people, verily I have recourse unto my Lord, and your Lord, to defend me against every proud person, who believeth not in the day of account
Edward Henry Palmer
And Moses said, 'Verily, I take refuge in my Lord and your Lord from every one who is big with pride and believes not on the day of reckoning.
John Medows Rodwell
And Moses said, "I take refuge with my Lord and your Lord from every proud one who believeth not in the day of reckoning."
N J Dawood (2014)
Moses said: ‘I take refuge in my Lord and in your Lord from every tyrant who denies the Day of Reckoning.&lsquo

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Moses said, “I seek refuge with my Lord and your Lord from every arrogant person who does not believe in the day of accountability.”
Ahmed Hulusi
Moses said, “Indeed, I seek refuge in my Rabb and your Rabb from the arrogant ones who do not believe in the time in which they will face the consequences of all their doings.”
Mir Aneesuddin
And Musa said, “I seek the protection of my Fosterer and your Fosterer from every proud person who does not believe in the day of account.”
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Mussa said: "I have committed myself to Allah, my Creator, and your Creator, counter to every one who is unjustly extravagant in his account of himself and refuses, with inordinate self-esteem, to acknowledge the Day of Judgment."

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Moses said: "I have indeed called upon my Lord and your Lord (for protection) from every arrogant one who believes not in the Day of Account!"
OLD Literal Word for Word
And said Musa, "Indeed, I [I] seek refuge in my Lord and your Lord from every arrogant one not who believes (in the) Day (of) the Account.