←Prev   Ayah Ghafir (The Forgiver, The Forgiving One) 40:22   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
this, because their apostles had come to them with all evidence of the truth, and yet they rejected it: and so God took them to task - for, verily, He is powerful, severe in retribution
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
That was because their messengers used to come to them with clear proofs, but they persisted in disbelief. So Allah seized them. Surely He is All-Powerful, severe in punishment.
Safi Kaskas
This is because they repeatedly rejected the self-evident signs their messengers brought them, so God seized them. He is All-Strong and severe in punishment.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانَت تَّأْتِيهِمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَكَفَرُوا فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ إِنَّهُ قَوِيٌّ شَدِيدُ الْعِقَاب
Transliteration
Thalika bi-annahum kanat ta/teehim rusuluhum bialbayyinati fakafaroo faakhathahumu Allahu innahu qawiyyun shadeedu alAAiqabi
Transliteration-2
dhālika bi-annahum kānat tatīhim rusuluhum bil-bayināti fakafarū fa-akhadhahumu l-lahu innahu qawiyyun shadīdu l-ʿiqāb
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
That (was) because [they] used to come to them their Messengers with clear proofs but they disbelieved, So seized them Allah. Indeed, He (is) All-Strong, severe (in) punishment.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
this, because their apostles had come to them with all evidence of the truth, and yet they rejected it: and so God took them to task - for, verily, He is powerful, severe in retribution
M. M. Pickthall
That was because their messengers kept bringing them clear proofs (of Allah's Sovereignty) but they disbelieved; so Allah seized them. Lo! He is Strong, severe in punishment
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
That was because there came to them their messengers with Clear (Signs), but they rejected them: So Allah called them to account: for He is Full of Strength, Strict in Punishment
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
That was because their messengers used to come to them with clear proofs, but they persisted in disbelief. So Allah seized them. Surely He is All-Powerful, severe in punishment.
Safi Kaskas
This is because they repeatedly rejected the self-evident signs their messengers brought them, so God seized them. He is All-Strong and severe in punishment.
Wahiduddin Khan
that was because their messengers came to them with clear signs but they rejected them. So God seized them: He is powerful, severe in punishment
Shakir
That was because there came to them their messengers with clear arguments, but they rejected (them), therefore Allah destroyed them; surely He is Strong, Severe in retribution
Dr. Laleh Bakhtiar
That had been because their Messengers approached them with the clear portents, but they were ungrateful so God took them. Truly, He is Strong, Severe in Repayment.
T.B.Irving
That was because their own messengers were sent to them with explanations and they still disbelieved. So God seized them; He is Strong, Stern in punishment.
Abdul Hye
That was because there came to them their Messengers with clear evidences. But they disbelieved. So Allah seized them. Surely, He is Strong, Severe in punishment.
The Study Quran
That is because their messengers brought them clear proofs, yet they disbelieved; so God seized them. Truly He is Strong, severe in retribution
Dr. Kamal Omar
This (happened to them) because they: their Messengers used to approach them with Al-Bayyinat but they disbelieved; so Allah seized them. Surely, He is All-Strong, Severe in Retribution
Farook Malik
That was because there came to them their Messengers with clear revelations and they denied them: so Allah seized them. Mighty is He indeed and stern is His retribution
Talal A. Itani (new translation)
That is because their messengers used to come to them with clear proofs, but they disbelieved, so God seized them. He is Strong, Severe in retribution
Muhammad Mahmoud Ghali
That was (due to the fact) that their Messengers kept coming up to them with the supreme evidence (s); yet they disbelieved, so Allah took them (away). Surely He is Ever-Powerful, strict in punishment
Muhammad Sarwar
Messengers had come to them with illustrious miracles but they disbelieved and thus God struck them with His torment. He is Mighty and Severe in His retribution
Muhammad Taqi Usmani
That was because messengers used to come to them with clear signs, but they disbelieved. Then, Allah seized them. Surely, He is Strong, severe in punishment
Shabbir Ahmed
This - because their Messengers had come to them with all evidence of the Truth, and yet they rejected it. So Allah seized them. Behold, verily, He is Strong, Strict in grasping
Dr. Munir Munshey
That is so because the messengers brought them clear proofs and they still rejected. Finally Allah seized them! Indeed, He is very Strong and Severe in punishment
Syed Vickar Ahamed
That was because their (own) messengers (from Allah) came to them with clear proof, (evidence and signs), but they rejected them: So Allah called them to account (and punish them for their sins): Verily, He is All Strong (Qhavi), Strict in Punishment
Umm Muhammad (Sahih International)
That was because their messengers were coming to them with clear proofs, but they disbelieved, so Allah seized them. Indeed, He is Powerful and severe in punishment
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
That is because their messengers used to come to them with proofs, but they rejected. Thus God seized them; for He is Mighty, severe in punishment
Abdel Haleem
because messengers repeatedly came to them with clear signs and still they rejected them. God destroyed them: He is truly full of strength, severe in punishment
Abdul Majid Daryabadi
That was because their apostles were wont to bring them evidence, but they disbelieved; wherefore Allah laid hold of them. Verily He is strong, severe in chastisement
Ahmed Ali
This was so because their apostles came with clear proofs to them, but they refused to believe. So they were seized by God. Surely God is powerful, unrelenting in retribution
Aisha Bewley
That was because their Messengers brought them the Clear Signs but they remained kafir. So Allah seized them. He is Most Strong, Severe in Retribution.
Ali Ünal
That was because the Messengers sent to them came to them with clear proofs of the truth, but they obstinately disbelieved; and so God seized them. Surely He is All-Strong, Severe in retribution
Ali Quli Qara'i
That was because their apostles used to bring them manifest proofs, but they defied [them]. So Allah seized them. Indeed He is all-strong, severe in retribution
Hamid S. Aziz
That was because there came to them their messengers with clear arguments, but they rejected (them), therefore Allah destroyed them; surely He is Strong, Severe in retribution
Ali Bakhtiari Nejad
That is because their messengers were bringing them the clear proofs but they disbelieved, so God took them. Indeed He is strong, severe in punishment
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
That was because there came to them their messengers with guidance, but they rejected them. So God called them to account, for He is Full of Strength, Strict in Punishment
Musharraf Hussain
That happened because messengers came to them with clear signs, and they disbelieved, so Allah punished them; He is Strong, severe in punishment
Maududi
They came to this end because their Messengers would come to them with Clear Signs and yet they would refuse to believe. So Allah seized them. He is indeed Strong, Terrible in Retribution
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
That is because their messengers used to come to them with proofs, but they rejected. Thus God seized them; for He is Mighty, severe in punishment
Mohammad Shafi
That was because their Messengers did bring them clear evidences (of Allah's Sovereignty) but they suppressed those evidences and Allah caught hold of them. He is indeed strong, severe in punishment

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
This because their Messengers came to them with bright Signs, but they disbelieved, so Allah seized them. Undoubtedly Allah is Mighty, Severe in punishment.
Rashad Khalifa
That is because their messengers went to them with clear proofs, but they disbelieved. Consequently, GOD punished them. He is Mighty, strict in enforcing retribution.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
That was because they disbelieved their Messengers when they came to them with clear signs, and so Allah seized them. Surely, He is Strong, and Stern in retribution
Maulana Muhammad Ali
That was because there came to them their messengers with clear arguments, but they disbelieved, so Allah destroyed them. Surely He is Strong, Severe in Retribution
Muhammad Ahmed - Samira
That (is) because they (E), their messengers were coming to them with the evidences, so they disbelieved, so God punished/took them , that He truly is strong, strong (severe in) the punishment
Bijan Moeinian
Their doom was due to the fact that they did not listen to their Prophets in spite of convincing miracles that they came with. Therefore God punished them. Indeed God is mighty and decisive in punishment
Faridul Haque
This occurred because their Noble Messengers came to them with clear signs, thereupon they used to disbelieve, so Allah seized them; indeed Allah is All Powerful, Severe in Punishment
Sher Ali
That was because their Messengers came to them with manifest Signs but they disbelieved; So ALLAH seized them. Surely, HE is Powerful, Severe in punishment
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
That was because their Messengers brought them open signs but they denied. So Allah seized them (in the torment). Surely, He is All-Powerful, Most Severe in punishing
Amatul Rahman Omar
That was because their Messengers (of God) came to them with evident proofs but they refused to believe (in them). So Allah seized them (with destruction). Powerful is He and Stern His retribution
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
That was because there came to them their Messengers with clear evidences, proofs and signs but they disbelieved (in them). So Allah seized them with punishment. Verily, He is All-Strong, Severe in punishment

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
That was because their Messengers came to them with the clear signs; but they disbelieved, so God seized them. Surely He is All-strong, terrible in retribution
George Sale
This they suffered, because their apostles had come unto them with evident signs, and they disbelieved: Wherefore God chastised them; for He is strong, and severe in punishing
Edward Henry Palmer
That is for that their apostles did come to them with manifest signs, and they misbelieved, and God caught them up; verily, He is mighty, keen to punish
John Medows Rodwell
This, because their apostles had come to them with proofs of their mission, and they believed not: so God took them in hand; for He is mighty, vehement in punishing
N J Dawood (2014)
That was because their apostles had come to them with veritable signs and they disbelieved. So God smote them. Mighty is God, and stern His retribution

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
That was because messengers came to them with evidence, but they rejected them, so Allah made them accountable. He is the Strongest, strict in punishment.
Ahmed Hulusi
The reason for this was: Their Rasuls came to them with clear evidence, but they denied them... So Allah seized them... Indeed, He is the Qawwi and severe in enforcing the due consequence of an offence.
Mir Aneesuddin
That was because, their messengers had come to them with clear proofs but they rejected ( them) so Allah caught them, He is certainly Strong, Severe in requital.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
A penalty imposed on them in the train of their malicious refusal of the clear evidence of His Omnipotence and Authority presented to them by their Messengers, and in conscience did He seize them with a calamity and reduce them into a useless form; He is indeed Omnipotent, He punishes severely

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
That was because there came to them their apostles with Clear (Signs), but they rejected them: So God called them to account: for He is Full of Strength, Strict in Punishment
OLD Literal Word for Word
That (was) because [they] used to come to them their Messengers with clear proofs but they disbelieved, So Allah seized them. Indeed, He (is) All-Strong, severe (in) punishment