←Prev   Ayah an-Nisa` (Women) 4:84   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
Fight thou, then, in God's cause - since thou art but responsible for thine own self - and inspire the believers to overcome all fear of death. God may well curb the might of those who are bent on denying the truth: for God is stronger in might, and stronger in ability to deter
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
So fight in the cause of Allah ˹O Prophet˺. You are accountable for none but yourself. And motivate the believers ˹to fight˺, so perhaps Allah will curb the disbelievers’ might. And Allah is far superior in might and in punishment.
Safi Kaskas
So, [Messenger] fight in the cause of God. You are responsible only for yourself. Rally the believers, because God may well curb the strength of the unbelievers. God is stronger in might and in His ability to destroy.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
فَقَاتِلْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ لَا تُكَلَّفُ إِلَّا نَفْسَكَ وَحَرِّضِ الْمُؤْمِنِينَ عَسَى اللَّهُ أَن يَكُفَّ بَأْسَ الَّذِينَ كَفَرُوا وَاللَّهُ أَشَدُّ بَأْسًا وَأَشَدُّ تَنكِيلً
Transliteration
Faqatil fee sabeeli Allahi la tukallafu illa nafsaka waharridi almu/mineena AAasa Allahu an yakuffa ba/sa allatheena kafaroo waAllahu ashaddu ba/san waashaddu tankeelan
Transliteration-2
faqātil fī sabīli l-lahi lā tukallafu illā nafsaka waḥarriḍi l-mu'minīna ʿasā l-lahu an yakuffa basa alladhīna kafarū wal-lahu ashaddu basan wa-ashaddu tankīla
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
So fight in (the) way (of) Allah; not you are responsible except (for) yourself. And encourage the believers, perhaps Allah will restrain (the) might (of) those who disbelieved. And Allah (is) Stronger (in) Might and Stronger (in) punishment.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
Fight thou, then, in God's cause - since thou art but responsible for thine own self - and inspire the believers to overcome all fear of death. God may well curb the might of those who are bent on denying the truth: for God is stronger in might, and stronger in ability to deter
M. M. Pickthall
So fight (O Muhammad) in the way of Allah Thou art not taxed (with the responsibility for anyone) except thyself - and urge on the believers. Peradventure Allah will restrain the might of those who disbelieve. Allah is stronger in might and stronger in inflicting punishment
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Then fight in Allah's cause - Thou art held responsible only for thyself - and rouse the believers. It may be that Allah will restrain the fury of the Unbelievers; for Allah is the strongest in might and in punishment
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
So fight in the cause of Allah ˹O Prophet˺. You are accountable for none but yourself. And motivate the believers ˹to fight˺, so perhaps Allah will curb the disbelievers’ might. And Allah is far superior in might and in punishment.
Safi Kaskas
So, [Messenger] fight in the cause of God. You are responsible only for yourself. Rally the believers, because God may well curb the strength of the unbelievers. God is stronger in might and in His ability to destroy.
Wahiduddin Khan
So fight for the cause of God. You are responsible only for yourself. Urge on the believers. God may fend off the power [violence] of those who deny the truth, for He is stronger in might and stronger in inflicting punishment
Shakir
Fight then in Allah's way; this is not imposed on you except In relation to yourself, and rouse the believers to ardor maybe Allah will restrain the fighting of those who disbelieve and Allah is strongest in prowess and strongest to give an exemplary punishment
Dr. Laleh Bakhtiar
So fight thou in the way of God. Thou art not placed with a burden but for thyself. And encourage the ones who believe. Perhaps God will limit the might of those who were ungrateful. And God is Stauncher in might and Stauncher in making an example.
T.B.Irving
so fight for God´s sake, since you are only held responsible for yourself. Encourage believers; perhaps God will fend off the violence of those who disbelieve. God is Strongest when things come to violence and Sternest in punishment.
Abdul Hye
Then fight (O Muhammad) in the way of Allah, you are not accountable except for yourself. Urge the believers (to fight), may be that Allah will restrain evil of those who disbelieved. And Allah is Stronger in might and Stronger in punishment.
The Study Quran
So fight in the way of God. Thou art accountable only for thyself, and urge on the believers. It may be that God will restrain the might of the disbelievers, for God is stronger in might and more severe in punishment
Dr. Kamal Omar
Make Qital in the Cause of Allah! You are not held responsible except for yourself and urge, exhort, incite and rouse the Believers (for Qital). Might be that Allah restrains the evil fury of those who have disbelieved. And Allah is more (terrible) in fury and more (effective) in containing (the disbelievers)
Farook Malik
Therefore, O Muhammad, fight in the path of Allah, you are accountable for no one except for yourself. Urge the believers to fight, it may be that Allah will overthrow the might of the unbelievers, for Allah is the strongest in might and severe in punishment
Talal A. Itani (new translation)
So fight in the cause of God; you are responsible only for yourself. And rouse the believers. Perhaps God will restrain the might of those who disbelieve. God is Stronger in Might, and More Punishing
Muhammad Mahmoud Ghali
So fight in the way of Allah. You are not charged with (anyone) except yourself. And exhort the believers; it may be that Allah would restrain the violence of (the ones) who have disbelieved. And Allah is more strict in violence and more strict in torture
Muhammad Sarwar
Thus, (Muhammad), fight for the cause of God. You are only responsible for yourself. Rouse the believers and perhaps God will stop the evil designs of the unbelievers. God's punishment and retribution is the most severe
Muhammad Taqi Usmani
So, fight in the way of Allah. You are not responsible but for yourself, and persuade the believers (to fight in Allah‘s way). It is likely that Allah will prevent the mischief of those who disbelieve. Allah is the strongest in power and the mightiest in punishing
Shabbir Ahmed
O Messenger! Fight in the Cause of Allah. You are responsible only for your own actions. While conveying the Revelation is your prime duty, you also teach the believers wisdom, knowledge and self-development by serving humanity (2:151). Therefore, inspire the believers to overcome all fear of death. Allah may well restrain the fury of the unbelievers who are bent upon destroying the System. Allah is Strongest in Might, Strict in Restraining
Dr. Munir Munshey
So, fight for the sake of Allah. You are accountable for none but yourself. But urge the believers (to fight). It might just be that (by your hand) Allah will curb (and curtail) the might of the disbelievers. Allah is Mightier and more Powerful! His torture is the most Severe
Syed Vickar Ahamed
Then fight in Allah’s cause— You are held responsible only for yourself— And stir up the believers (to fight with you). It may be that Allah will hold back the fury of the unbelievers; And Allah is the Strongest in might and punishment
Umm Muhammad (Sahih International)
So fight, [O Muhammad], in the cause of Allah ; you are not held responsible except for yourself. And encourage the believers [to join you] that perhaps Allah will restrain the [military] might of those who disbelieve. And Allah is greater in might and stronger in [exemplary] punishment
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
So fight in the cause of God; you are not responsible except for yourself. And enjoin the believers: "Perhaps God will put a stop to the might of those who disbelieved." And God is far Mightier and far more Punishing
Abdel Haleem
So [Prophet] fight in God’s way. You are accountable only for yourself. Urge the believers on. God may well curb the power of the disbelievers, for He is stronger in might and more terrible in punishment
Abdul Majid Daryabadi
Fight thou therefore in the way of Allah thou are not tasked except for thy own soul, and persuade the believers; belike Allah will withhold the violence of those who disbelieve. And Allah is stronger in violence and Stronger in chastising
Ahmed Ali
So fight on in the way of God (irrespective of the others). You cannot compel any one except your own self; but urge the believers to fight. It may well be that God will keep back the might of the infidels, for God's might is greater, and severe His punishment
Aisha Bewley
So fight in the way of Allah — you are only answerable for yourself — and spur on the muminun. It may well be that Allah will curb the force of the kuffar. Allah has greater force and greater power to punish.
Ali Ünal
Fight (therefore, O Messenger) in God’s cause – for (in the same way that every individual is responsible for himself) you are (first of all) responsible for none except yourself. (Even left by yourself alone, fulfill your responsibility) – and urge on the believers (to take their responsibility). It may be that God will (thereby) restrain the force of those who disbelieve. Indeed God is strongest in might and strongest in repressing and punishing
Ali Quli Qara'i
So fight in the way of Allah: you are responsible only for yourself, but urge on the faithful [to fight]. Maybe Allah will curb the might of the faithless, for Allah is greatest in might and severest in punishment
Hamid S. Aziz
Fight, then, in the way of Allah; impose nothing on anyone else but on thyself (or you are responsible only for thyself), and urge on (or rouse, encourage) the believers. Perchance Allah will restrain the violence of those who disbelieve, for Allah is Mi
Ali Bakhtiari Nejad
So (Muhammad) fight in God's way, you are only responsible for yourself, and persuade the believers (to fight). Perhaps God holds back the harm of those who disbelieved. God is most strong and most punishing
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
So fight in God's cause. You are responsible only for yourself. And rouse the believers. It may be that God will restrain the might of the unbelievers, for God is stronger in might and stronger in punishing
Musharraf Hussain
So, Muhammad, fight in the way of Allah – you are only answerable for yourself – and encourage the believers. It may be that Allah will curb the power of disbelievers. Allah is stronger in might and more severe in punishment
Maududi
(So, O Messenger!) Fight in the way of Allah -since you are responsible for none except yourself - and rouse the believers to fight, for Allah may well curb the might of the unbelievers. Indeed Allah is strongest in power and most terrible in chastisement
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So fight in the cause of God; you are not responsible except for yourself. And enjoin the believers: "Perhaps God will put a stop to the might of those who disbelieved." And God is far Mightier and far more Punishing.
Mohammad Shafi
Fight, then, in Allah's Path. You will be beld responsible for none but you yourself, and exhort the believers. It may be that Allah will contain the power of those who suppress the Truth. And Allah is the strongest in power and the most severe in giving punishment.

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then O beloved! Fight in the way of Allah, you shall not be taxed except for yourself and persuade the Muslims it is likelihood that Allah would withhold the fierceness of infidels. And the force of Allah is strongest and His torment hardest.
Rashad Khalifa
You shall fight for the cause of GOD; you are responsible only for your own soul, and exhort the believers to do the same. GOD will neutralize the power of those who disbelieve. GOD is much more powerful, and much more effective.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Therefore, fight in the way of Allah. You are only responsible for yourself. Urge the believers on, in order that Allah may restrain the might of those who disbelieve. Allah is stronger in might, and stronger in punishment
Maulana Muhammad Ali
Fight then in Allah’s way -- thou art not responsible except for thyself; and urge on the believers. It may be that Allah will restrain the fighting of those who disbelieve. And Allah is stronger in prowess and stronger to give exemplary punishment
Muhammad Ahmed - Samira
So fight/kill in God's sake, you are not burdened/imposed upon except (with) your self, and instigate/urge/encourage the believers, maybe that God prevents/stops those who disbelieved's might/power, and God (is) stronger power/might, and stronger severe exemplary punishment
Bijan Moeinian
Fight for the cause of God. You (Mohammad, as well as any body) are not responsible for any one else but yourself. Encourage the others [to join the fight.] May God neutralize the power of your disbeliever enemies. God is much more powerful [than anyone else in helping you] and has the highest hand in punishment [of the disbelievers.]
Faridul Haque
Therefore O dear Prophet, fight in Allah's cause; you will not be burdened except for yourself, and urge the believers (to fight); it is likely that Allah will curb the strength of the disbelievers; and Allah's strike is most stinging and His punishment the most severe
Sher Ali
Fight, therefore, in the way of ALLAH - thou art not made responsible except for thyself - and urge on the believers to fight. It may be that ALLAH will restrain the might of those that disbelieve; And ALLAH is stronger in might and stronger in inflicting punishment
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So, (O Beloved,) fight in the cause of Allah (in your defence). You will not be held responsible (for anyone else) but your own soul. And motivate the believers (to fight the miscreants who impose aggression and war upon you). It will be no wonder if Allah smashes the attacking power of the disbelievers. And Allah is Strongest in hold as well as Hardest in punishment
Amatul Rahman Omar
(Prophet!) fight, therefore, in the cause of Allah, you are made responsible only for your ownself, and urge on the faithful (to fight a war in self-defence). It may be, Allah will restrain the fury of those who have chosen disbelief. Allah is mightier in prowess and stronger in inflicting exemplary punishment
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Then fight (O Muhammad SAW) in the Cause of Allah, you are not tasked (held responsible) except for yourself, and incite the believers (to fight along with you), it may be that Allah will restrain the evil might of the disbelievers. And Allah is Stronger in Might and Stronger in punishing

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
So do thou fight in the way of God; thou art charged only with thyself. And urge on the believers; haply God will restrain the unbelievers' might; God is stronger in might, more terrible in punishing
George Sale
Fight therefore for the religion of God, and oblige not any to what is difficult, except thy self; however excite the faithful to war, perhaps God will restrain the courage of the unbelievers; for God is stronger than they, and more able to punish
Edward Henry Palmer
Fight, then, in the way of God; impose not aught on any but thyself, and urge on the believers; it may be that God will restrain the violence of those who misbelieve, for God is more violent and more severe to punish
John Medows Rodwell
Fight, therefore, on God's path: lay not burdens on any but thyself; and stir up the faithful. The might of the infidels haply will god restrain, for God is the stronger in prowess, and the stronger to punish
N J Dawood (2014)
Therefore fight for the cause of God. You are accountable for none but yourself. Rouse the faithful: perchance God will overthrow the might of the unbelievers. Mightier is God and more terrible is His retribution

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Fight in Allah’s cause. You are only responsible for yourself and to encourage the believers. Maybe Allah will restrain the fury of the unbelievers. Allah is most powerful and mightiest in punishment.
Sayyid Qutb
Fight, then, in God's cause, since you are responsible only for your own self, and encourage the believers. God may well curb the might of the unbelievers; for God is the strongest in might, and in the ability to deter.
Ahmed Hulusi
Fight in the way of Allah! You have no responsibility but to yourself! Encourage the believers, that perhaps Allah will weaken the might of the deniers of the reality. The might of Allah, and the consequences He enforces, are much more severe.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
So, fight in the way of Allah; you are charged only with your self, and encourage the believers maybe Allah will restrain the might of those who disbelieve. Verily Allah is the strongest in might and the severest in punishment
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Therefore, fight O Muhammad in the cause of Allah; you are not responsible for anyone but yourself, But incite those whose hearts have been touched with the divine hand to make war against positive unbelief; perhaps Allah may curb the hostile appetite of those infidels who wish to display their might against you. Allah's Omnipotence infinitely exceeds man's might and when He avenges His right He strikes at the root
Mir Aneesuddin
So fight in the way of Allah, you are not made responsible for anyone except yourself, but rouse the believers, it may be that Allah will restrain the might of those who do not believe, and Allah is the Strongest in might and the Strongest in giving exemplary punishment.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Then fight in God's cause - Thou art held responsible only for thyself - and rouse the believers. It may be that God will restrain the fury of the Unbelievers; for God is the strongest in might and in punishment
OLD Literal Word for Word
So fight in (the) way (of) Allah; you are not responsible except (for) yourself. And encourage the believers, perhaps that Allah will restrain (the) might (of) those who disbelieved. And Allah (is) Stronger (in) Might and Stronger (in) punishment