←Prev   Ayah an-Nisa` (Women) 4:68   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
and indeed guide them onto a straight way
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and guided them to the Straight Path.
Safi Kaskas
and guided them to a straight path.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَلَهَدَيْنَاهُمْ صِرَاطًا مُّسْتَقِيمً
Transliteration
Walahadaynahum siratan mustaqeeman
Transliteration-2
walahadaynāhum ṣirāṭan mus'taqīma
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And We would have guided them (to the) way straight.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
and indeed guide them onto a straight way
M. M. Pickthall
And should guide them unto a straight path
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And We should have shown them the Straight Way
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and guided them to the Straight Path.
Safi Kaskas
and guided them to a straight path.
Wahiduddin Khan
and guided them to a straight path
Shakir
And We would certainly have guided them in the right path
Dr. Laleh Bakhtiar
And We would have guided them on a straight path.
T.B.Irving
and guided them to a Straight Road.
Abdul Hye
and We would have guided them to the Right Way.
The Study Quran
and We would surely have guided them unto a straight path
Dr. Kamal Omar
and surely We would have shown them Permanent Path
Farook Malik
and also guided them to the Right Way
Talal A. Itani (new translation)
And We would have guided them on a straight path
Muhammad Mahmoud Ghali
And indeed We would have guided them to a straight Path
Muhammad Sarwar
and guided them to the right path
Muhammad Taqi Usmani
and we would certainly have led them to a straight path
Shabbir Ahmed
And would direct them straight to the Path of Paradise
Dr. Munir Munshey
And We would certainly have guided them towards the straight path
Syed Vickar Ahamed
And indeed, We would have shown them the Straight Path
Umm Muhammad (Sahih International)
And We would have guided them to a straight path
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And We would have guided them to a Straight Path
Abdel Haleem
and guided them to a straight path
Abdul Majid Daryabadi
And We would surely have guided them on the right path
Ahmed Ali
And led them to the path that is straight
Aisha Bewley
and We would have guided them on a straight path.
Ali Ünal
And indeed guided them to a straight path (in belief, thought, feeling and action)
Ali Quli Qara'i
and We would have surely guided them to a straight path
Hamid S. Aziz
And We would have guided them into the Straight Way
Ali Bakhtiari Nejad
and We would certainly guide them to a straight path
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And We would have shown them the straight way
Musharraf Hussain
and guided them on the straight path
Maududi
and guide them to a straight way
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And We would have guided them to a straight path.
Mohammad Shafi
And We would certainly have guided them to the Straight Path

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And We would surely have guided them to the straight path.
Rashad Khalifa
And we would have guided them in the right path.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and guided them to a Straight Path
Maulana Muhammad Ali
And We would certainly have guided them in the right path
Muhammad Ahmed - Samira
And We would have guided them a straight/direct road/way
Bijan Moeinian
And would have guided them to the right path
Faridul Haque
And would certainly guide them to the Straight Path
Sher Ali
And WE could surely have guided them in the right path
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And We would have surely guided them to the straight path
Amatul Rahman Omar
And We would have surely guided them in the exact right path
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And indeed We should have guided them to a Straight Way

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
and guided them on a straight path
George Sale
and we should have directed them in the right way
Edward Henry Palmer
and would have guided them into a right path
John Medows Rodwell
and on the straight path should we surely have guided them
N J Dawood (2014)
and guided them to a straight path

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
We would have guided them to the Straight Way.
Sayyid Qutb
and indeed guide them along a straight path.
Ahmed Hulusi
We would have guided them to the straight path.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And We would certainly have guided them in the straight path
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And moral straightness and the path of righteousness would have been all before them and, Providence their guide
Mir Aneesuddin
and We would have guided them to the straight path.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And We should have shown them the Straight Way
OLD Literal Word for Word
And We would have guided them (to the) straight way